《作物育种各论》(节选)英译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bitbooy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着综合国力的逐步增强,中国在国际领域的交流也日益频繁。作为国际交流的重要部分,农业援外事业一直受到高度重视,其主要任务是将高新的农业技术传授给受援国的农业技术学员。农业技术文本的翻译不仅有利于中国农业援外事业的顺利发展,而且能促进中国高新农业科技的对外传播。本翻译报告记录了从译前准备到译后审校的各个翻译细节,重点阐述了《作物育种学各论》节选章节“玉米育种”的翻译策略和方法。该文本属于信息型文本中的农业技术文本,因此本翻译报告根据农业技术文本的特点进行了分析,例如在词汇上,具有较强的科学性和专业性;在句式上,长短句杂糅,常用无人称句型。该文本翻译的目的在于农业技术的传播,表达要尽可能地道,便于培训学员理解。笔者在功能主义翻译批评理论与目的论的指导下,综合运用了增译,省译,合译,分译和转译等翻译技巧进而完成了本次翻译任务。本翻译报告共分为五个章节,分别从翻译项目简介、翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结五个方面对整个翻译任务进行了较为全面的回顾。第一章介绍了项目背景、项目目标与项目意义;第二章对文本进行了简单介绍与分析;第三章从译前准备、翻译过程及译后审校对此次翻译任务进行了详细描述;第四章分析了在文本翻译中功能主义翻译批评理论与目的论的运用以及具体难点句子和词汇的翻译及分析;最后一章总结了在翻译中遇到的问题及得到的收获。
其他文献
江西萍乡上栗县县委县政府高度重视扶贫攻坚,主动作为,务实创新,定期总结并完善扶贫各项工作的清单。近期,上栗县第三家"劳模爱心超市"在该县桐木镇小埠村开业了。超市的主人肖
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
互助县是全国唯一的土族自治县.建县以来,特别是改革开放以来,在党的民族政策的光辉照耀下,经历届县委、政府的不懈努力,县域经济实力不断增强,各项事业欣欣向荣,人民生活水
期刊
近年来,由孩子的心理问题引发的各种家庭悲剧的报道越来越多,因此,越来越多的家长意识到智商不再是决定孩子的成败首要因素,情感智力才是决定孩子人生成功与否的关键因素。长
不同民族采用不同的语言形式来表达唯一范畴。唯一性范畴副词在表达事物唯一性上发挥着举足轻重的作用。以往对唯一性范畴副词的研究多囿于对单个或几个类似副词的句法、语义
我国工业化进程伴随着国民经济不断前进,而基础能源煤炭在其中起着重要作用,为我国社会生产的各个领域都起到了推进作用.煤炭检验工作对煤炭管理工作而言,兼具预付、管理、控
随着我国与世界各国的文化交流日益频繁,不断涌进的外国文化在潜移默化地影响着我们。于是,文学翻译便在跨文化交流中起到极其重要的桥梁作用,对于中外文化的交流和传播有着
目的研究在腹腔镜下卵巢囊肿剥除术中实施循证护理模式的影响。方法选取河北北方学院附属第一医院2015年1月~2016年1月收治的92例卵巢囊肿患者,按照随机数字表法分为普通组和
蟒古斯故事是中国北方广为流传的吃人精怪故事类型,土族中也盛传蟒古斯故事。本文对土族蟒古斯故事的起源和演变历程进行了尝试性的探寻,并对其中所蕴含的原始文化意蕴进行了
介绍了优质铸钢件压机横梁的生产技术过程.从该件的技术要求入手,对工艺方案的确定,采取的工艺措施,生产过程的质量控制做了阐述.