【摘 要】
:
自从翻译出现之后,诗歌翻译一直是翻译研究领域中必不可少的一部分。诗歌翻译是一个古老的话题,它一直吸引着国内外不少学者和翻译家。翻译涉及三个方面的因素:源语、译者、译
论文部分内容阅读
自从翻译出现之后,诗歌翻译一直是翻译研究领域中必不可少的一部分。诗歌翻译是一个古老的话题,它一直吸引着国内外不少学者和翻译家。翻译涉及三个方面的因素:源语、译者、译语。传统的翻译理论都是在研究“译语”和“源语”之间的对比,探讨一些翻译技巧。而译者的主体性,以及“译语”和“源语”之间的自然对等提及不多。奈达的“功能对等”理论强在调翻译时,“译语”要能再现“源语”的意图,而不仅仅再现“源语”的文字。它要求“译语”要达到和“源语”最自然的对等。本文作者以“功能对等”理论为框架,对李白《送友人》一诗的十种不同英译版本进行对比分析,从而阐释“功能对等”理论是如何有效地运用于诗歌翻译,使诗歌翻译更容易。本文共分为四章。第一章主要介绍国内外诗歌翻译的一些理论和研究;第二章从诗歌的定义、诗歌的特点、诗歌的功能三个方面来介绍诗歌,诗歌的功能有:信息功能、社会功能、文化功能和美学功能;第三章主要阐释“功能对等”理论,包括“功能对等”理论的发展、“动态对等”理论和“形式对等”理论、“功能对等”理论运用于诗歌翻译的可行性分析;第四章是案例分析,本章首先介绍李白、分析李白诗歌的特点,然后以奈达的“功能对等”为理论框架,从“意义对等”、“美学对等”两个视角,对李白《送友人》一诗的十种不同英译版本进行对比分析。通过分析,本文作者提出,由于诗歌是一种特殊的文学文本,诗歌翻译是一种艺术和再创作,因此,译者在翻译诗歌时,比翻译其他文学文本有更多自由的空间。然而,译者的自由是有限度的,因为翻译必须以忠实为前提。
其他文献
根据统计2000年至2002年延安机场春季风沙天气出现的次数和强度、瞬时的最大风速和能见度等气象要素,从气候学和天气学及延安机场所处的特殊地理位置,分析了风沙天气出现的原
随着城市建设和经济的发展,我国汽车数量越来越多,随之而来的是交通拥堵和交通事故,因此交通管理工作很重要。本文讲述了城市道路交通管理信息化建设的概念和现阶段出现的问
网络使新闻媒体发生两大变化:一是行使新闻自由权利主体的扩大;二是新闻关注中容从单一到多元的转变。与之伴随的是新闻自由的本质属性的逐渐变化。在网络时代,新闻自由从政
<正>一、广播舆论监督有效实施的条件现阶段,社会中存在的许多难点以及大部分的热点问题都可以通过广播舆论监督机制来解决,这种做法在处理一些社会矛盾中十分关键。所以,广
<正> 一、航材供应现状在国内几乎没有一家航空公司觉得自已的航材库存已经丰足,每100次领料总有5、6次领不着,发付率达到95%就不错了。因为缺件而造成飞机停飞、修理停工待料
随着社会经济的快速发展,进入环境水体的有机物的数量和种类急剧增加,对环境生态造成了严重的污染,并对人体健康带来较大风险。高级氧化技术(Advanced Oxidation Processes,A
<正> 中小企业是国家经济的重要组成部分,在保证经济增长、缓解就业压力、方便群众生活、推动技术创新、促进国民经济发展和保持社会稳定等方面发挥着重要作用。在中国,如果
<正>电视新闻写作应该简练、真实、生动。但在写作中,我们经常会遇到这样或者那样的问题,下面就简略谈一下我们经常出现的问题,供大家参考。先说标题标题是主题的凝练,人们不
<正>作为广播电视人,曾经品尝了走过连心桥的艰辛,而后,又披挂星光天天夜话。突然对两个栏目更加情深意重,越来越体会它们在广播人与听众心中的分量。因为有爱在心底,才会更
随着互联网络和高新技术的广泛应用,身份认证和信息安全越来越受到人们的重视,特别是美国“9.11”事件后,各国反恐形势逐步严峻,声音、掌纹、虹膜、视网膜、面部、指纹等人体