论英汉诗歌翻译——亚历山大·蒲伯《论人》的个案研究

来源 :南昌大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhengzheng369
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
亚历山大·蒲伯是英国启蒙时期最伟大的诗人之一,他的双韵体长诗《论人》如今被视为十八世纪文学传统的重要组成部分。然而在中国,对该诗的研究及对其汉译文(尚无权威性或全面的研究,而唯一的全译本也是由一传教士在一百多年前用文言文译成)的研究都严重不足。 本研究主要是《论人》一诗的翻译实践研究,包括以下内容:1、阐述该诗的背景;2、探讨该诗的主要内容和特征;3、收集、评估该诗现有的汉译文;4、构建一个指导该诗翻译的策略模式;5、运用该模式翻译该诗的“写作构想”和前两章,这是本研究的主要任务;6、评估该模式的有效性。就研究方法而言,本研究主要运用了归纳法和演绎法。 我们可以得出结论:象《论人》这类古典诗歌的翻译需要对其作者、历史背景、内容、特征及其它诸多相关问题进行深入研究。该翻译实践表明,理想译文与现实译文之间总是存在差距,翻译过程也是自发行为,而非由译者引导。另处,由于诗歌翻译中两种语言绝难完全对应,译者应在翻译过程中不断调整策略并预设目标。尽管不可能在最终译文中取得完全的动态对等,但是该翻译策略的指导价值对翻译古典作品的译者而言,却是不容置疑。
其他文献
1月26日,美国从范登堡空军基地西南角的私营航天港用一枚运载火箭成功地发射了5颗微小型卫星*.火箭为“轨道/亚轨道计划航天运载火箭”,是由退役的”民兵Ⅱ”洲际弹道导弹的
翻译人才的需求引起了社会各界对翻译人才培养问题的关注。在中国,大学翻译教学是翻译人才培养的重要方式之一。因此,翻译教学理所当然地成为人们热衷讨论的话题。谈到翻译教
2011年1月8日,神华集团巴彦淖尔能源有限责任公司成立。该公司在乌拉特中旗甘其毛都口岸加工园区内的煤电焦化项目同日开工建设。 January 8, 2011, Shenhua Group Bayannur
流动儿童是今后计划免疫工作的重点和难点,对于山区县来说,如何加强流动儿童计划免疫管理,将取决于当地计划免疫工作开展的好坏。流动儿童经常遇见的问题有:家长不重视、家长
目前,人类社会发展已经进入一个崭新的时代。科学技术日新月异,国际形势经历着深刻变化。政治多极化与经济全球化深刻发展。现代化的交通与沟通方式使得世界正逐渐缩小为一个
本文通过对荣华二采区10
语言一方面是对真实世界的信息传递,另一方面是对客观世界在人头脑中的投射的结果。在传递和投射过程中,具体的意象与感官经验直接相连,其中身体和空间经验非常重要。 语言获
脱胎于邯郸矿务局和邯郸矿业集团有限公司,2008年6月,冀中能源集团有限责任公司(以下简称“邯矿集团”)创立,成为这艘能源航母的一只旗舰,站在了新的发展起点上。早在上世纪