金属材料工程文本的汉译

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vivi8133
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着冶金行业的发展和全球化的进程,中国作为一个冶金工业大国与各国的交流日益频繁。要发展我国的冶金行业,就要做好冶金科技英语文献资料的翻译工作,译者需要在翻译理论的指导下,熟练运用翻译技巧和方法完成翻译任务。本论文便是基于金属材料工程文献的翻译报告。从功能语言学的角度来看,金属材料类文本的功能是传达信息。信息传达的准确性则成为金属材料类文本英译汉的重中之重。为了达到这个目的,可以采用奈达的功能对等理论来指导金属材料类英语的翻译。源语文本与目的语文本有两种形式的对等:语义对等和形式对等。奈达的功能对等理论强调目的语读者的感受。本文将奈达的功能对等理论应用到金属材料文本的翻译实践中来。本实践报告以《金属工程技术指南》前两章为翻译对象。首先,对原文本进行简要的描述并介绍译前准备、翻译过程、译后校对等实践翻译过程。其次,对原文本从三个层次进行分析,分别为词汇层次、句法层次和篇章层次,并在奈达的功能对等理论指导下运用直译法、意译法、省译法、转换法等翻译技巧和翻译方法进行翻译。最后,总结出本次实践翻译的主要收获、不足之处以及对未来工作的展望。
其他文献
【正】1、1.古汉语中,连词介词的界限本不是十分清楚的,特别是最常用的几个词如而、与、以,常似介而连,连介难分。然而,这难以区分主要是由于过多地考虑其所在句子的含义之故
近些年,随着大众文化的快速发展,文化市场日渐繁荣,社会媒介传播方式也越来越多样化,在一定程度上拉近了粉丝与明星之间的距离。基于这种变化,粉丝电影作为电影市场新兴类型
后殖民主义(postcolonialism)又叫后殖民批判主义(postcolonial criticism)。作为一种文化现象,它是对当今世界出现的后殖民社会状态的反映。而《后殖民主义理论导读》一书正
保险理赔是保险基本职能的体现,是保险公司控制经营风险的重要手段,能够保障社会再生产的顺利进行,良好的理赔服务还能提高保险公司的信誉,但是目前我国保险理赔中存在着理赔速度
《卫报》是英国的主流大报之一,其中的足球新闻与评论版块,大体包含两类,一类为比赛战报型文章,一类为深度评论型文章。本实践报告以《卫报》足球版块选文的翻译实践为考察对
作为针对药品安全性、有效性而存在的专门性语篇,药品说明书是向医生和患者指导合理安全用药的重要信息。英语作为一种世界性语言,往往成为国外药品说明书的表达载体。目前,
近年来,“疯狂的大货”越来越危险,大量超载、超限、超速违法行为对公共安全构成严重威胁,大货甚至被网民戏称为“大祸”。为此,公安部等部门近日联合发布《关于进一步做好货车非
当前日语研究中,关于“拒绝”、“责备”、“禁止”和“不许可”等否定态度表达的研究还不是很充分。因此,本研究采用语料库调查,意义分类和对照研究的方法对否定态度表达「