论文部分内容阅读
在《孙子兵法》中,数字出现155处,因其特殊性被赋予了丰富的文化内涵,而目前《孙子兵法》中模糊数字的英译研究并不多。因此,本文在研读《孙子兵法》及其四个英译本的基础上,旨在探索以下三个问题:1)基于数字的不同语义功能,《孙子兵法》中数字应如何分类?2)数字短语(“三军”、“三属”、“九天”、“九地”等)蕴含怎样的模糊性?3)为实现中英数字对等,译者应采取怎样的译介方法?通过研究发现:1)基于数字的不同语义功能,《孙子兵法》中数字可分为精确数字(表计算、顺序、名词动词化)和模糊数字(按其存在形式分:概数和虚数;按其修辞功能分:夸张、借代和对比);2)对富有特殊文化内涵的模糊数字(“三军”、“三属”、“九天”、“九地”等)进行分析,为模糊数字英译研究提供实证参考;3)基于Ames,Griffith,Sawyer和林戊荪英译本,从对等理论出发,探讨了《孙子兵法》中模糊数字的译介方法。对《孙子兵法》中表达精确概念的数字,译者通常采用基于“形式对等”的直译法和名词动词化;对于模糊数字,通常采用基于“功能对等”的省略数字法、添加数字法和改译数字法。当模糊数字是精确还是模糊存在争议时,译者通常选择加注。