译书育人隐山林之间,一言一行彰爱民之心

被引量 : 0次 | 上传用户:mars1998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪前50年,中国涌现出很多翻译家,但由于历史的久远,亦或是战乱的影响,逐渐被人们所遗忘,许天虹就是其中之一。许天虹在20世纪上半叶的中国译坛是个相当活跃的人物,他的翻译成果比较丰硕,但是,如今只有少数的研究论及许天虹的翻译实践,却没有对其翻译活动进行系统的研究。基于此,论文对许天虹抗战时期的翻译活动进行尽可能全面的研究,旨在全面系统地研究许天虹的翻译思想和翻译实践,揭示许天虹的翻译贡献。论文以翻译活动的既成事实为基础,追溯该事实当时的社会文化背景,结合文本分析和文献的收集,客观的论述其翻译实践,并分析翻译家许天虹的有关翻译的言论,力图系统地研究这位忠实的翻译家的翻译思想,从而对译者的翻译活动做出尽可能全面的研究,还原其在中国翻译历史中所起的作用。首先,在搜集到的有关文献的基础上,整理许天虹的人生经历,梳理其翻译生涯;其次,追溯抗战的社会文化背景,分析社会文化因素对许天虹翻译实践的影响,及主要翻译策略的使用;最后,对许天虹在抗战时期的翻译思想进行全面的阐释。通过研究发现,在特殊的社会文化背景下,许天虹不仅拥有丰富的翻译实践,并在实践基础上形成了自己的翻译特色和具有时代性的翻译思想,其翻译思想一直指导其翻译实践。他的翻译特色有:尽可能的保持原作句法、忠实于原文内容、四字格表述。他的翻译贡献如下:第一,许天虹的翻译实践促进了查尔斯·狄更斯在中国的传播;第二,他翻译以育人为目的,其翻译主题广泛,启迪着中国人民;第三,他的翻译实践促进了中国人民了解世界。他翻译了许多外国经典文学作品,译文注释详细,使读者易于接受外国经典文学,有助于中国读者了解外国文化,促进了文化交流;第四,许天虹的翻译促进了杰克·伦敦在中国的接受。其翻译的杰克·伦敦的作品深受出版社和读者的喜欢,扩大了杰克·伦敦在中国的影响力;第五,他的翻译符合时代需要。他翻译的作品大都为被侵略国的文学作品,揭示帝国主义侵略他国的实质,鼓舞人民的斗志。论文指出其翻译思想深受抗日战争和五四文化运动意识形态的影响,是社会发展在翻译活动上的反映,他的翻译思想不仅继承传统翻译思想,而且也是在他丰富实践的基础上得到了更深一步的发展和完善。
其他文献
改革开放20年以来,我国对外贸易的发展取得了令人鼓舞的巨大成就。但是,喜中也有忧。1998年上半年来,我们调查了中国商品在国外经营状况,发现了许多问题,对于我们理解以质取胜和市场多元
本刊讯近日,从国家教育部传来消息,永州市第四中学和冷水滩区舜德小学获批为国家第一批信息化试点学校。冷水滩区舜德小学是市、区两级政府为缓解中心城区小学阶段就学压力和学
随着人民生活水平的提高,锻炼身体成为越来越重要的一种生活方式,群众对体育场馆和设施的需求越来越大,全民健身活动场地设施建设成为了党和政府关心百姓健康、满足群众健康
江西物价涨势趋缓,控价工作不可松江西省物价局邮编:330046@李林茂,饶淑琴今年上半年江西宏观经济运行情况良好,农产品供应充裕,各项调控措施进一步落实,物价监管力度较大,抑制通货膨胀、遏
7.63米焦炉炭化室底部砖出现破损,造成推焦振动异常、电流增大,其主要原因是推焦车轨道基础部分下沉,推焦杆啃噬炭化室底部。在热态下对该炭化室底部砖进行了更换,并用陶瓷焊
记者从省“三湘读书月”活动领导小组会议上了解到,第三届“三湘读书月”活动将于11月1日启动,各项活动将掀起全省新一轮读书热。省委常委、副省长郭开朗主持会议,省委常委、省
本文综述了抑郁症患者事件相关电位的一些特点及可能机制。
随着社会经济发展对能源需求的增加,新能源开发利用已成为人类可持续发展的一个重要课题,目前,光伏和风能等利用新能源的分布式发电技术得到普遍重视。分布式微电网系统由于
我们用B超观察30例肝癌并有门静脉癌栓患者,现报道如下:1资料与方法1.1病例选择:30例均为我院门诊及住院患者,其中25例为乙型肝炎后肝硬化,5例乙肝表面抗原为阳性,30例患者中
期刊