【摘 要】
:
随着翻译技术的不断进步以及翻译市场需求的改变,传统作坊式的翻译模式已经不能够适应当前的需求。现在,译者所处的翻译环境逐渐变为机器翻译、计算机辅助翻译工具和翻译项目
论文部分内容阅读
随着翻译技术的不断进步以及翻译市场需求的改变,传统作坊式的翻译模式已经不能够适应当前的需求。现在,译者所处的翻译环境逐渐变为机器翻译、计算机辅助翻译工具和翻译项目管理系统同时存在的集成翻译环境。这种集成翻译环境下产生的译文是机器翻译以及翻译记忆模糊匹配的产物,所以需要进行译后编辑。译后编辑的概念最初是针对机器翻译提出的。本文所讲的译后编辑指广义的译后编辑,这是对集成翻译环境下产生的译文进行的编辑。衔接和连贯对源语文章很重要,对于译文也同样重要,因为它们在一定程度上可以提高译文的质量。本研究主要是对集成翻译环境下产生的译文进行译后编辑,以期使译文的衔接更为紧凑,内容更加连贯,从而使译文的质量显著提高。在本研究中,译文是严格从集成翻译环境中产生的译文。通过运用韩礼德和哈桑的衔接理论对源语文本进行分析,确立了对相应译文就衔接和连贯进行译后编辑的核心关注点。本文通过译后编辑以提高译文衔接性和连贯性的尝试,扩展了译后编辑的常规范围。尽管这样可以进一步提高译文的可读性,但是,仍然存在一定局限。未能确立编辑后译文质量提升程度的具体尺度;译后编辑未建立在中英文衔接手段系统比较成果之上。这两方面的局限,不仅是本研究的不完善之处,也是今后研究的方向。
其他文献
随着网络技术的发展和普及,公众在互联网上也越来越活跃,他们借用先进的网络技术,或是进行原创形成作品即“用户原创内容”,或者以在先作品为基础,通过添加、拼接、替换等方式形成新内容即“用户改编内容”,我们称这种由网络用户创造并在互联网上传播的内容为用户创造内容。由于用户改编内容涉及对在先作品的使用,容易侵犯在先作品著作权人的复制权、改编权和信息网络传播权。在没有任何许可和合理抗辩的情况下,网络用户的改
《北京市节能监察办法》2006年出台,对规范北京市节能监察工作,促进节能相关法律法规落地,推动实现可持续发展发挥了重要作用。但由于《北京市节能监察办法》的出台距今已有1
本文报告了70 db(nHL)短声诱发的38例正常听力耳的听觉中潜伏期反应,分析了其波形、波V、N_a、P_a的潜伏期和振幅。比较声刺激侧和对侧记录的各参数,发现除对侧记录的波V、N_
性别分化是植物个体发育的重要阶段 ,其分化机理的阐明不仅在发育生物学中具有重要的理论意义 ,而且具有极为重要的实践价值。遗传标记 ,尤其是近年来快速发展起来的蛋白质、
<正>陶行知先生说"生活即教育"、"社会即学校"。社区丰富的德育资源已成为学校教育的重要资源,其潜在的教育功能已被越来越多的教育工作者认可。湖北恩施土家族苗族自治州注
目的 研究世界银行结核病控制项目、卫生部和非项目地区 3种预防措施的成本效果、效用和效益。方法 在 6省 17个县结核病防治机构和 170 0名初复治病人进行病程、治疗费用
老年公共服务设施是老年公共服务得以良好运转的基础保障,是从特定视角的公共利益出发,以维持城市经济及社会稳定为目的,为保护老年人群体的基本生存权益及发展权益而提供的
在初中美术新教材第5册中,按学生审美能力的逐步提高而开设了版画课,鉴于版画与其它绘画所运用的材料和手法有着许多的不同,笔者在此根据自己学习与实践的一些体会,结合中国
陶行知先生说过:“生活即教育,社会即学校,生活教育不能脱离社会”。教育是随着时代前进而前进的,因此,教育应该使学生接触社会生活,参与社会生活,了解社会实际情况,知晓社会发展的需
叙述了节能监察执法中的难点,并基于此提出提高现阶段节能监察的质量及效率的措施,目的是提高节能监察效率。