论文部分内容阅读
作者在英译《巍山县导游词》的基础上,撰写了此报告。作者负责部分为该导游词欢迎词部分及介绍巍宝山部分。在本报告第一章,作者以表格的形式呈现了所负责部分的原文及译文。在第二章的第一部分,作者首先对此次翻译任务的意义及背景做了介绍。其次,作者对该旅游文本的特点做了详细的分析。在本章第二部分,作者对翻译的过程进行了描述,其中包括准备工作,翻译理论和策略及译稿修改三个环节。另外,作者还将在翻译过程中遇到的主要问题进行了列举并讨论了翻译策略。在案例分析部分,作者主要针对时间、寺庙名称、供奉神像名称及文学作品的翻译进行了讨论并提出了解决方法。最后,作者提出了有待解决的问题及此次翻译经历所学和经验教训。