功能翻译理论指导下的英文商务协议翻译报告

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaopp1920
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英文商务协议用词正式,准确严谨;多用长句复合句和被动语态,因此译者须一方面忠实、准确地呈现原文内容,另一方面用词规范具体、逻辑严谨、表达正式、陈述客观,从而保证译文的可读性和可接受性。功能翻译理论重视文本类型和翻译目的,鼓励译者灵活选用翻译方法,从而最大限度地实现译文的交际功能。笔者在翻译过程中,以功能翻译理论中的文本类型理论和翻译目的论为指导,探索并总结了如何处理英文商务协议以及如何灵活运用翻译策略处理翻译过程中翻译难点的基本方法。本翻译报告选用了两份英文商务协议,《房地产购销协议》,《阳光有限责任公司协议》,从词汇,句法和语法层面研究了功能翻译理论对于英文商务协议中译的指导意义,即为实现译文最大化的交际功能,译者应基于英文商务协议的特点,在翻译过程中,灵活运用不同的翻译策略。针对词汇层面,译者采用了直译、意译,删减和增补的翻译方法;句法层面,拆译,词类转换和词序调整为主要的翻译方法;对于语法层面中的被动语态,译者主要采用了语态变换的翻译方法。因此本报告的撰写立足于翻译过程中的难点以及对应的解决策略,以期总结适合英文商务协议中译的翻译方法和技巧并为以后从事类似文本翻译的译者提供某些参考意见。
其他文献
从历时态透视鄂伦春人的社会生活变迁和文化转型历程,从共时态认识当代鄂伦春人的生存状况和发展困境,共同折射出他们自我身份和文化认同的迷失。1953年,鄂伦春人结束游走于
本报北京4月27日讯(记者 安克明)最高人民法院今天举行新闻发布会,通报了将于5月1日与修改后的行政诉讼法同步实施的《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国行政诉讼法〉若干
报纸
期刊
铜仁市在市直机关探索推行精细化管理机制工作中,实现管理精细化、服务精细化,有效提升了机关工作效能。
领导干部家风好坏不仅关系到自身和家庭的荣辱,还关系到全面从严治党能否顺利进行和真正落实。领导干部家庭的基本关系包括夫妻关系、亲子关系、亲属关系以及具有特殊性的社
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
从沪深300样本股的抽样统计研究来看,股票涨幅与净利润增长率指标相关性相对较强,每股收益、净资产增长率次之,与净资产增长率基本不相关。无论是在弱势还是在强势股市环境中
  目的:观察无比山药丸合五苓散治疗尿道综合征的临床疗效。方法:治疗组46例用无比山药丸合五苓散治疗,对照组22例用谷维素、氟哌酸、舒乐安定治疗。结果:总有效率治疗组91.3%、
本文以人民出版社2005年版高中历史必修教科书为主要研究对象,通过定量与定性相结合的方法以及与人教版课改前教科书、美国世界史教科书进行纵横比较,对人民版新教科书中所蕴