《边城》两译本文化意象的解读与传递

被引量 : 0次 | 上传用户:hao999999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着文化交流的日益频繁,翻译成为中西方交流的重要工具。文化意象是文化的象征,因为文化意象起源于文化,反映了文化的丰富性。如果文化意象的翻译处理不当,会对原语产生误译和误释。因此,文化意象的翻译在跨文化交际中扮演重要的角色。自从谢天振教授提出了文化意象这个概念,在国内外都引起了广泛的关注。因为中西方文化的差异,对文化意象的翻译产生了一定的影响。由于不同的思维方式、不同的历史宗教传统、不同的哲学,语言、环境等因素将文化意象分为五类。文学作品富含丰富的文化意象,源于其文化内涵,在译语中很难找到对等的语言。因此,从功能对等的角度对比研究文化意象的翻译不仅能够帮助读者理解意象的内涵,而且还能帮助读者理解原文的文化,体会文学翻译的美。也就是说,文化意象的翻译在文化翻译中非常重要。《边城》是由中国著名小说家、散文家沈从文先生的文学作品;是中国文学领域的一个里程碑,其中富含丰富的文化意象。如何再现边城中的文化意象是译者的重要任务。一方面,文化意象能够再现湘西地区边城特有的文化特征,另一方面,丰富的内涵意义能够使读者了解到淡雅质朴,恬静的湘西古老文化风俗和小镇的风土人情。如果译者合理地处理《边城》中的文化意象,有助于读者更好的了解湘西的文化。在本篇论文中,作者选取了边城的两个英译本,分别是翻译家戴乃迭和美国著名的汉学家金介甫的译文,来研究文化意象的翻译。作者将边城中的文化意象分为五类,并选取一些具有代表意义的文化意象,对其内涵进行阐释,以求对文化意象进行解读。通过两个译本的对比研究,作者总结出文化意象的翻译方法有四种,分别为音译、直译、注释、意译。这几种方法既可以分开使用,又可以融合在一起,并且能够指导翻译实践。此外,通过对文化意象的传递,作者有了一些启示。
其他文献
通过对发生局部破坏的干煤棚网壳结构进行极限承载能力分析 ,采用短期荷载组合对受损网壳的极限承载能力进行核算 ,继而得出结构的极限破坏形式。结果表明 ,网壳结构具有较高
电厂干煤棚大都采用了大跨度柱面网壳结构,但由于煤场的腐蚀环境影响和堆煤过高,许多已建煤棚不同程度地出现网壳结构杆件的锈蚀和弯曲现象。如果结构中存在大量杆件的锈蚀和
本文以实例介绍了满应力钢桁架的设计方法、制作和安装的质量要求。该类钢桁架改变以往钢桁架外形,利用桁架承受的弯矩值求得满应力桁架图形,可比现有钢桁架节材20%~40%,且设计
红景天是一种多年生草本植物,因具有很高的保健和药用价值,又被称为"高原人参"。红景天具体改善心脑血管系统,抗肿瘤,抗衰老等多种药理作用,不仅疗效显著,且不良反应低,在临
税收激励政策对企业开展创新活动具有重要的引导与促进作用,但目前较少有文献研究税收政策对企业创新绩效的作用机理与效应。文章从创新投入的视角切入,对税收激励政策与企业
目的 了解体检人群高脂血症与脂肪肝发病的关系,为早期防治高脂血和脂肪肝的发生提供依据。方法 回顾分析对9881名健康体检者高脂血症患病高脂血症的检出情况,不同年龄段高
以中国·亚龙科技集团的光机电一体化实训装置YL-235A为载体,将PLC和单片机两种控制器安装在同一实训设备中,分别实现整个系统的自动控制、完成物料的分拣,并对同一对象(三相
概述了世界主要聚丙烯腈(PAN)基碳纤维生产厂家在各自生产工艺下的碳纤维原丝或碳纤维的质量状况。综述了提高PAN基碳纤维原丝质量的研究进展。重点讨论了我国以丙烯腈(AN)、
目前中国正在规划设计的首个±1100 kV特高压直流输电工程的整流侧拟采用750 kV交流系统供电,由于特高压直流系统的工作特点,在整流侧750 kV交流系统预配置大容量的滤波、无