论文部分内容阅读
此篇翻译实践报告中的翻译文本选自美国作家Letha Hadady所著的《亚洲健康秘诀》(Asian Health Secrets)。译者选择翻译的章节主要讲述的是:人们如何利用传统中药来改善身体健康状况。在一定程度上展现了中国传统文化的巨大魅力。译者探讨了翻译实践中的难点以及运用的翻译方法。这些翻译难点有词汇层面的也有句法层面的。在词汇层面,为了能让读者更好地理解目标文本信息,译者运用了词性转换、根据语境选择词义和注释的翻译方法。根据中医文本的翻译特点,译者运用了顺句操作、划分和组合以及句式重构等翻译方法来解决句法层面的难题,由此确保了句子翻译的流畅性和准确性。译者对翻译实践中获得的经验和未解决的问题进行了总结。与此同时,译者获悉出现在医学文本中的常见单词具有其它特殊的含义,并期望此次翻译实践对中医药知识的传播起一定的促进作用。