定语从句翻译

来源 :河北工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LEAMI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英语和汉语在语法结构和表达习惯方面的差异,在科学类文本英译汉过程中,定语从句的翻译成为了重点和难点。在翻译中,对于定语从句的处理不仅只有通常说来的前置法和后置法,还可以将将定语从句译为融合结构、并列句结构或状语结构等。本文以《未完成的进化》第九章为实践文本,对不同类型的定语从句分别采用前置、后置、融合、转为状语等不同策略,从而使汉语译文更加流畅自然。本实践报告旨在帮助其他译者在进行定语从句英译汉翻译时,可根据句子的语法结构采用恰当的翻译策略,并产生符合汉语表达习惯的译文。本报告对英译汉过程中定语从句的处理具有一定的借鉴意义。
其他文献
近30年来,我国基础设施建设大量新技术、新材料、新工艺、新设备得到应用和扩散,建设参与主体的技术水平、工艺水平和专业化程度不断提高,专业化施工队伍大量涌现。另外,基础
目的:结直肠癌患者中KRAS突变的发生率接近50%,这与结直肠癌的发展,治疗和预后密切相关。KRAS突变患者抵抗抗EGFR的药物,目前尚无有效的靶向药物,临床上以5-Fu、irinotecan为主的化疗方案仍然是一种主要的治疗方法。我们以前的研究小组发现,多靶点激酶抑制剂ON123300在体外和体内对KRAS突变型结直肠癌细胞系有明显的疗效。对正常结肠上皮细胞和移植裸鼠没有明显的毒副作用。药物的联
互联网企业是新兴企业与传统企业的结合,各企业研发人员有很多相似之处,但也有很多不同。目前互联网企业在应用人力资源管理研发人员激励机制方面有很多的不足,企业虽然在研发人才激励研究和探索中取得了不少理论成果,但是在实际应用中互联网企业管理者忽视了激励对象的实际需求。研发人员与其他员工存在一定的差异性,公司采用的激励机制不能满足研发人员的需求,致使激励效果不明显,造成企业研发人员满意度不高、企业管理成本
煤岩是具有复杂孔隙裂隙结构低渗多孔介质,内部既有纳米级的微孔也有微米级的裂隙,瓦斯在其中流动存在多种流动机制,所以系统深入研究煤层瓦斯流动规律对煤层气开发、煤矿瓦
球墨铸铁以其优异的性能、低廉的价格和巨大的应用潜力得到了人们的认可,并得到了广泛的应用,但是,由于缩孔缩松、球化不良、球化衰退等缺陷的存在,每年都会产生大量的废品,而这些缺陷的产生与铁液的质量密不可分。据统计,由于铁液质量不合格而造成的废品率占总废品率的60%,因此,研究如何有效地对铁液质量进行在线快速评价并提出改进铁液质量的措施显得尤为重要。为此,本课题首先结合热分析技术与液淬技术对不同碳当量的
近年来,有关电性评价岩层孔隙和渗透性方面有很大的进展,利用煤层电性探测煤层孔隙水,评价煤层水力化防突措施和瓦斯强化抽采增渗效果,对煤矿瓦斯治理有重要的意义。采集平顶
随着社会的进步和人民生活水平的提高,用户对于产品的情感需求也越来越高,而这些情感需求往往被赋予在用户对材料特性的感知中。在文创产品的设计中,材料的创新往往可以赋予产品新的生命力,从而满足用户的情感需求。金丝楠木作为我国特有的优质良材,表面具有良好的光泽质感,容易产生金丝闪烁的视觉效果,其特殊外观极大地影响了各种木制品和工艺品的美学价值。本研究旨在探索金丝楠木花纹的光反射特性和视觉吸引力之间的关系,
烯基砜类化合物在有机合成和生物化学领域中是极其重要的结构单元,因此构建烯基砜类结构单元是有机合成化学中十分重要的反应。传统的合成方法主要通过烯烃、炔烃、烯基卤化
本文是一篇翻译报告,翻译原文为美国法学家G·爱德华·怀特(G.Edward White)所著《美国法制简史》(American Legal History:A Very Short Introduction)的第一章至第三章。《
目的:探索多发性骨髓瘤(Multiple myeloma,MM)患者自然杀伤细胞(Natural killer cells,NK cells)表面共抑制受体TIGIT和共刺激受体CD226的表达水平,以及NK细胞免疫表型和杀伤功能的变化。进一步探索TIGIT/CD226介导的MM患者骨髓间充质干细胞(Bone marrow mesenchymal stem cells,BMSCs)对NK细胞功能的