汉英交替传译中笔记功能的实证研究及其对自我训练的启发

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiafe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替传译可以分为信息输入、信息处理和信息输出三个阶段。本文以丹尼尔·吉尔的认知负荷模型为切入点,并引入刘敏华的交替传译分阶段模型,期望通过探讨笔记在不同阶段的功能,并通过在10名学生译员中开展实证研究,利用模拟口译、提示性回忆和问卷调查等手段,了解学生译员汉英笔记的特征、所遇到的困难、以及对口译过程和笔记功能的自我认知程度。研究发现,就笔记特点方面而言,笔记布局、符号数量和语言选择对口译表现有较大影响。学生译员的困难主要有:缺乏逻辑、信息量大、笔记不可辨识、符号的多重使用和歧义、对记忆依赖性过强和惯性思维的干扰。另外,基于问卷调查和开放式采访,发现译员对口译过程和笔记功能的自我认知并不充分。最后,笔者就笔记的功能进行了重新思考,同时就自我训练的方法提出简要原则和具体建议。希望能对未来汉英口译笔记研究及可操作性建议的提出有所启发。
其他文献
数据显示,日本2008年收储的稀有金属资源大部分来源中国。稀土、钨、钼、锰、钒等资源对中国的依赖度分别高达83%、86.7%、18.2%、23.6%和14%。
中科院兰州化物所“一种溶剂热法制备纳米凹凸棒石的方法”,近日获国家发明专利授权。凹凸棒石是凹凸棒黏土的主要成分,其用途有两干种以上。我国凹凸棒黏土资源丰富,但目前产品
国土资源部副部长、中国地质调查局局长汪民在日前举行的2010年(第12届)中国国际矿业大会上表示,"我们将继续坚持开发和节约并举,把节约放在首位;坚持国内国外两种资源并举,首先
受欧美债务危机影响,从去年下半年开始,国内LED照明企业的订单开始不断减少。从年初至今,国内LED企业来自欧美的订单普遍大降三成。在此背景下,大力拓展包括俄罗斯在内的庞大新兴
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
动力电池是电动汽车最为核心的部件,其性能对于电动汽车的整体性能起着决定性的作用。在电动汽车飞速发展的时代,性能更为强大的电池无疑是各大车企和电池生产厂商永无止境的
南于产品单价所遭遇的高于预期的价格压力,市场调研机构IHS日前降低其对2013年太阳能逆变器的收益预期。
在暖通施工过程管理中,工作不仅应依据规范按图施工,更重要的还要根据实际情况,在安全第一的前提下采取合理的施工方案。在本文中,笔者根据自己在暖通安装工程中的经验,提出几点在
本文阐述了农村公共文化建设的内涵及功能,分析了存在的问题,提出了推进农村公共文化建设的对策。要加大对农村公共文化建设的资金投入;加大对政策、措施的执行和监督力度;重
1月5日上午,江西省国土资源厅对江西省兴国县松山窝铜钼矿普查探矿权等三宗矿权,进行了公开拍卖,三宗探矿权出让起拍价总和为79万,经过激烈角逐,三宗探矿权拍卖最终成交价1252万。