艾灸治疗汉英翻译报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaoyaoyang22
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着海外“中医热”现象的日趋升温,越来越多的海外人士来华学习中医,甚至有些国家还批准了中医诊所,针灸的疗效更是在海外一些国家作为替代医疗获得了标准。在这样的大环境下,中医英译研究逐渐发展起来,呈现出百家争鸣,百花齐放的景象。然而,中医源于中国的传统文化,中医的理论著作皆带有浓厚的中国传统文化色彩,对世界其他国家尤其是西方国家而言,是一种异质文化。总体来讲,对于中医术语和经典著作的翻译,质量欠佳且存在误译的现象,影响了中医的传播和应用。因此,对于中医翻译的研究具有重要的意义。报告首先会对中医翻译的发展及翻译现状进行分析说明,其次阐述翻译过程中运用的翻译技巧,包括词语翻译、专业术语的翻译、文言文的处理、句子结构的一致性,中西文化差异在译文中的体现。再次,报告将译文同功能翻译理论相结合,分析理论在实践中的应用,并总结中医在翻译过程中需要注意的原则与翻译策略,最后对译文进行总结。
其他文献
很多童话故事都有这样的结尾,王子和公主经历了千辛万苦终于举行了婚礼,从此两人幸福地生活在一起。然而现实生活中的王子和公主们却大都上演着这样一出戏:梦想中的婚姻生活
目的建立中药复方制剂姜香安胃软胶囊(高良姜、木香、干姜)的质量标准控制方法。方法采用薄层色谱法对本品中的高良姜、干姜、木香进行定性鉴别;用高效液相色谱法测定制剂中木香
Gesicht是现代德语中表示汉语中“脸”这一意思的最常用的词。世有千人,其脸各异。人的相貌都不尽相同,更别说语言这一复杂的社会现象了。德语中的Gesicht和汉语中的“脸”这两
文中介绍变压器导电材料的市场及技术发展的近期动向,并对其中的问题提出一些意见。
本文首先介绍静止无功补偿器(STATCOM)的研究现状和发展趋势、基本结构和基本工作原理,在此基础上探讨了STATCOM装置的两种控制方法,总结了各自的应用领域。结合理论分析,利用M
近期,鹰峰电子科技有限公司总经理洪英杰率领团队再次参与了APEC会议,将最新的产品和解决方案展示给全球的同行业者,得到了参加本次会议用户的高度认可。在美国北卡罗莱纳州
目前,结合地面建筑修建的防空地下室是各地人防工程建设主要的增长点,抓好"结建"防空地下室的施工质量管理是,抓好"结建"工程质量对提高工程项目的战备效益、经济效益、社会
目的探讨穴位按摩结合情志护理对颈椎病抑郁患者抑郁状态的影响,为穴位按摩结合情志护理在颈椎病后抑郁患者中的临床运用提供依据。方法将139例颈椎病后抑郁患者按照随机数字表法分为对照组46例、情志组46例和穴位按摩情志组47例。对照组采用项痹的中医护理方案和抑郁患者的常规护理进行护理;情志组在对照组的基础上加入情志护理进行干预;穴位按摩情志组在情志组的基础上加入穴位按摩进行干预。干预前及干预后8周采用汉
《史记》不仅是“史家之绝唱”,更是“无韵之离骚”。《史记》凡130篇,上至黄帝下至贩夫走卒,林林总总的历史人物传记汇成了一部波澜壮阔的生命史。以什么角度为切口,从诸多
隐性思想政治教育是相对于显性思想政治教育而言的,是对显性思想政治教育的有效补充。中西方在开展隐性思想政治教育的方面自古就存在,都注重隐性教育,由于地域、文化、社会