关联理论视角下的翻译

来源 :天津师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:ReganCai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
I.A.Richard(1953)曾经说到“翻译之事也许是世上最复杂的事情了”。正是由于在不同的语言之间,意义与结构存在着诸多不同,所以有人甚至认为翻译是不可能进行的。每当进行翻译实践时,或是遇到该如何恰当地处理带有特殊语言或是文化色彩的文本时,译者们总是感到左右为难不知所措。Dan Sperber和Deirdre Wilson(2001)所论述的关联理论,尽管是有关交际方面的理论,但是它却为解释翻译活动提供了新的研究视角。此外,在文章“语用翻译:关联理论评述”以及其著作《翻译与关联:认知与语境》中,学者Gutt(2004)评述到关联理论为译者的翻译实践提供最为行之有效的理论体系。从关联理论角度看来,翻译则是一个双重明示—推理的交际过程,译者同时扮演了读者和交际者两个重要角色;而翻译则是一个推理以及在对应的语境中寻求关联的过程,其目标是求得最佳关联;而对于在翻译策略上的选择则应建立在译者对译文读者认知语境的准确分析之上。本文着重从关联理论出发,并以该理论为指导来解决翻译实践中所遇到的问题。本文作者选取鲁迅先生作品《阿Q正传》的两个英译本作为语料并进行分析,着重分析不同的译者在处理特殊语言和文化现象时所采用的不同翻译策略。通过应用关联理论对两个译本的分析,本文作者认为,究竟采取哪种翻译策略应主要取决于译者对译文读者的认知语境的正确评估,而翻译方法应该不拘一格,只要能在当时的交际语境中有效地传达原文的意图,并能够在译文读者的认知语境中产生最佳关联,任何方法都是可行的。本文意为唤起译者运用关联理论来作为译事之理论指导,来处理翻译中可能遇到的具有浓厚中国语言和文化特色的文学作品。与此同时,本文作者还希望本文中所涉及到的论述和所提出的分析方法能够对译者将来的翻译实践有所启发和帮助。
其他文献
重叠是汉语这一形态不丰富的语言中一种典型的形态,一直是学界研究的热点。本文运用认知语言学数量象似性理论,在学界已有研究成果基础上,贯穿现代汉语种种复杂的重叠形式,并
推广新能源汽车对能源安全、节能减排和经济增长有着重要意义,技术学习被认为是新能源汽车得以推广的一个重要内力,但由于新能源汽车的扩散与其相应的加能站建设存在着“鸡与
目的探讨小探头超声内镜(MPS)联合多层螺旋CT(MSCT)术前预测胃黏膜下肿瘤(SMT)切除方式的价值。方法回顾性分析胃SMT临床病理特征、MPS联合MSCT特征及手术方式等资料。结果共
认知无线电(Cognitive Radio.简称CR)技术是无线通信领域发展的里程碑。其中功率控制算法是目前认知无线网络中研究热点之一。随着科技、信息技术的迅猛发展,人们对无线电通
我国早期训练阶段基本理论的研究一直十分薄弱.在对早期科学化训练中的若干热点理论问题进行了初步探析的基础上,提出了包括"训练目标理论"、"敏感发展期理论"、"竞技年龄理
介绍了管理信息系统在仓库管理中的应用及发展趋势 ,着重论述了基于网络技术的仓库管理信息系统。
语言是根据概念原型组织的,动结式相关句式之间存在很多相似之处。本文主要分析了动结式所构成的简单主谓句、把字句以及重动句在分布、语义和深层句法等方面的联系和区别。
研究强调隐喻在语言中的重要性及其存在最新的隐喻的普遍性。1980年,莱考夫和约翰逊提出的跨域映射和关联似乎对隐喻的实质做出了充分的解释。然而,任何一种语言形式不可能存
目的研究门诊老年高血压病人不合理用药情况调查与护理措施。方法选取我门诊于2016年12月至2017年7月收治的60例老年高血压病人作为研究对象,对老年病人门诊用药情况采用问卷
汉语中的量词研究和其他词类研究相比,一直严重滞后,另外量词也是对外汉语教学的难点。本文选取量词“点”及与之相关的“一点”、“有点”作为研究对象,在充分汲取前人研究