论文部分内容阅读
中动构式(middle construction)又称主表被结构、中间结构、受事主语句,是指传统语法所描述的“用主动形式表示被动意义”的一种语言结构。中动构式独立于主动结构、被动结构,涉及复杂的句法、语义和语用关系。研究表明,尽管中动构式在各语言中的句式表征并不相同,中动语义具有跨语言普遍性已是不容质疑的事实。因而这一特殊的语言现象一直成为语言学界研究的热点。本文以构式语法和概念转喻为理论基础,从认知的角度探究英汉中动构式在句法语义语用各层面的异同,完成以下几个方面的论述:第一、对英汉中动构式在句法、语义、语用各层面的特征作较全面而客观的描述。不少研究对中动结构的句法、语义较突出的特征已作论述,但对英汉两种语言是否存在中动构式,其判定的标准是什么这类问题很少进行讨论。另外,中动构式的语用特征和意图这一重要的问题也并为得到足够重视和详尽的探讨。中动语义和语用意图是各语言的中动构式句法表征的理据和认知动因。中动构式独特的句式结构所反映的信息结构体现了中动构式经济性这一语言特点。本研究从中动构式的存在依据和准确定义入手,联系句法表征、语义内涵、信息结构和语用意图各个层面,进行了较为统一而详细的论述。第二、近年来在生成语法框架内对中动结构生成机制的探讨存在争议,也缺乏统一而有力的理论依据。本研究,从认知角度深入分析中动语义对句式表征的限制和中动句式的生成机制—转喻压制和语义共构性,论证中动构式形式与意义存在相互对应和统一的关系。中动构式生成过程是中动构式的整体义对各成分的压制和整合。第三、本文对中动构式在英汉两种语言中各层面的共性和个性做出较细致的对比,并提出存在异同的认知动因,以加深我们对这一语言现象的理解,深入了解英、汉语的不同语言属性及其认知理据;同时也再次证明句法结构反映了人类对现实世界的识解方式。中动构式作为跨语言存在的结构,也具有经济性、口语性强的特点,属于日常生活中使用频率较高的话语,常被用于各类广告、标语和口号中。通过英汉中动对比研究,揭示人们在两种语言文化中的语言使用习惯和思维模式,更为直观而深入地表现英汉之间的联系和差异,有助于外语学习者更好地理解母语和目的语,防止语言负迁移,从而推动外语教学的发展。