谈释意理论关照下提高商务口译质量之途径

被引量 : 7次 | 上传用户:xiaoxiang0122
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球国与国之间的联系越来越紧密的当今,商务口译作为一种紧缺人才的职业在国际交流中扮演着举足轻重的作用。为了提高口译者的业务能力,诸多学者从商务口译对译员的素质要求方面进行了系统研究。商务英语口译具有其独特性,商务口译的成功在很大程度上依赖于对语言外知识的掌握和熟悉程度,如背景知识,商务礼仪,商务术语等等。口译涉及大量专业技术知识和专业术语,译员的双语水平无法弥补其对相关专业知识的缺乏。若由于缺乏相关的语外知识而不能把正在谈判的内容和信息翻译和传达清楚,谈判活动便不能顺利有效地进行,甚至可能导致谈判的中断或失败。在翻译量很大的情况下,译员如不能将其主要意思理解清楚,他就有可能陷入只懂字面意思,不懂内在含义的困境。对此,法国翻译学家塞莱丝柯维奇提出的释意派理论给我们提供了有力的理论依据。释意学派的理论非常注重对翻译过程的研究。释意理论认为,口译时,译员在把源语讲话人的话转化为听众能听懂的另外一种语言以前,实际上要经历三个阶段:(1)听清作为表达思想内容的语言符号; (2)立即自觉地忘记这些语言符号的结构,以便只记住所表达的思想内容; (3)用另一种语言的符号造出新的句子,并且使这些句子符合以下两点要求:一是要表达出原话语的全部内容,二是要易于理解。此阶段是原语信息内容的重组阶段。概括地说,释意理论不是把翻译看作一个从源语言到目标语言的单向解码过程,而是将其视为一个理解思想与重新表达思想的动态过程。用塞莱丝柯维奇一句形象的话来说,译员把法文译成英文的过程就好像是把一件法国式样的毛衣拆开,把毛线都洗净理好,然后再按照英国的式样把它织成一件新的毛衣。新织好的衣服当然还是一件毛衣,而不是别的什么衣服,但式样,或者说形式却可能同原来的那件毛衣大不相同。本论文在释意理论的指导下研究提高商务口译质量的途径,即以储备和丰富语言外知识为途径。本文通过对商务口译性质的研究得出商务口译对译员素质的要求着重体现在语言外知识的结论。通过对几个商务口译译例的比较研究,强调了言外知识对于商务口译质量的影响。
其他文献
随着经济和科技的高速发展,信息化的时代已经到来,与此同时,事业单位的档案管理信息化也成为了事业单位目前所面临的巨大挑战,将传统的纸质版档案转变为电子版,这是一项巨大
利用TDP热扩散式茎流计,结合自动气象站,对古尔班通古特沙漠南缘原生梭梭的树干液流及环境因子进行连续监测,分析了梭梭树干液流对环境要素的响应,建立了生长季梭梭树干液流与环
目的:观察原发性肝癌与肝局灶性增生结节的超声影像。方法原发性肝癌患者和肝局灶性增生结节患者均行二维彩超扫查和超声造影,比较两者结果。结果原发性肝癌与肝局灶性增生结节
随着我国道路建设的快速发展,交通噪声污染越来越受到关注。声屏障作为一种有效、经济的降噪措施,在噪声治理工程中的应用越来越广泛。本文通过滨北线松花江公铁两用桥改建工
分析了环保机构监测垂直管理改革后,县级环境监测站面临的挑战。提出垂直管理改革后的县级环境监测部门应及时转变思路,实现人员转型升级,强化执法监测职能,建立信息共享机制
[研究背景]溃疡性结肠炎(ulcerative colitis, UC)是一种病因和发病机制不明的慢性非特异性结肠炎症性疾病,目前认为肠壁黏膜免疫调节异常、持续肠道感染、肠壁黏膜屏障缺损
量刑是法庭审判的重要内容之一,也是诉讼参与各方最关注的问题。他涉及到公检法机关的工作成效,是评价其工作正确与否的重要指标;它涉及到能否给予被告人应有的惩罚,保障其合
为定量讨论单一水闸的多闸门调度对下游COD浓度衰减的影响,采用2009--2011年在北运河杨洼闸上下游进行的实地监测数据,通过结合人工神经网络与修正的一维污染物衰减模型,建立了
生态文明建设是中国特色社会主义事业"五位一体"总体布局中的关键环节,是实现中华民族伟大复兴中国梦和中华民族永续发展的生态基础。有"三江源""中华水塔"之称的青海作为我
目的:探讨21例手足多汗症患者行胸腔镜下T2~4交感神经链切断术的疗效。方法:21例患者均在胸腔镜下行双侧T2~4交感神经链切断术,术中监测双手掌、双足体温变化,术后随访、评价手足多