从英汉语言句法差异看英语长句汉译技巧

被引量 : 0次 | 上传用户:ct_1984tao1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的选题材料是《一对冥思夫妻》,这是由华莱士·史蒂文斯的书信所集合成的作品,主要记录了作者与妻子之间信件来往的具体内容。作者之所以选择信件来作为论文的题材,是因为信件不仅带有强烈的个人情感,而且其中的长句更是加深了译者翻译的难度。本文从英汉句法差异角度分析英语长句汉译的技巧,首先结合材料分析英汉句法的差异,总结归纳出英语造句多用形合法,汉语多用意合法,英语是主语显著性语言,而汉语则是主题显著性语言。其次结合这些句法差异来分析翻译实践中所遇到的英语长句,总结归纳长句的特点,即短语多、并列成分多、附加成分多,且详细解释说明了四种常见的英语长句汉译方法,即顺译法、逆译法、分译法、以及综合译法。结合翻译实例来分析何时使用这些方法,比如当英语长句所叙述的一连串动作基本上是按照动作的时间先后顺序或逻辑关系安排时,我们则采用顺译法;当有些英语长句表达次序与汉语表达习惯不同,甚至是完全相反时,我们则采取逆序法;而通常含有较长的定语、状语、插入语的句子,我们则采用分译法;有些英语长句用顺译法、逆译法或分译法都不太适合,译者则可以用综合译法对长句进行全面地分析。最后,本文还展示了如何在翻译过程中运用这四种译法,从而使译文不仅忠实于原文,而且合适地道。
其他文献
目的分析Th17、Treg细胞及其相关细胞因子IL-17、IL-10在子痫前期患者外周血中的变化情况,以及与子痫前期严重程度的相关性。方法收集2014年11月—2015年6月在甘肃省妇幼保健
近年来,移动游戏市场发展迅猛,轻度的移动游戏作为移动游戏中的主力军,为市场持续作出可观的贡献。笔者认为,轻度的移动游戏与简约化理念指导下的其他领域产品有异曲同工之妙,非常
以玉米秸秆水解液作为产氢底物,研究光合菌群产氢性能。考察了硫酸浓度、固液比、水解时间、水解温度等秸秆水解条件对产氢的影响,确定了最佳水解条件,并对不同脱毒方法进行
目的研究急性脑梗死患者动脉内介入治疗(选择性动脉内溶栓)的方法及疗效。方法 106例急性脑梗死患者,分为选择性动脉内溶栓组(SIAF组)、静脉溶栓组(IVF组)各53例;SIAF组采用
我国江南地区商周时期流行土墩墓,其大型土墩墓与中小型土墩墓有不同的发展演变规律。本文根据近年发掘清理的32座大型土墩墓资料,对江南地区大型土墩墓的等级标志作了分析。
为客观地评价城市不同道路的交通安全水平,改善交通安全。从微观角度出发,采用主成分分析法(PCA)筛选出对城市道路交通安全有较大影响的主要指标,并结合统计软件SPSS计算出不
目的探讨参芎化瘀胶囊对脑缺血-再灌注损伤的保护作用及机制。方法通过改良的Pulsineli 4血管阻断(4-VO)法制作全脑缺血-再灌注大鼠模型。72只雄性SD大鼠随机分成假手术组、
随着石油资源的日渐短缺和人们对生存环境要求的不断提高,节能、环保、高效的电动汽车成为世界各国政府和汽车企业新的研究方向。动力传动系统作为电动汽车的心脏,其参数匹配和
高速铁路信号系统要通过安全管理来保障其开发与运行中的安全相关活动符合系统安全计划的要求。为了评估安全管理活动的可信性,提出基于系统安全分析技术的安全管理评价方法