从顺应论看张培基的《英译中国现代散文选》

被引量 : 0次 | 上传用户:maldininikanjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是一个散文底蕴深厚的国家,散文记载了国家发展的历史。但相对于诗歌,小说而言,英语散文翻译的研究一直比较滞后,系统地研究散文翻译的论著也聊聊可数。张培基教授的《英译中国现代散文选》再次掀起了人们对散文翻译久违的热情。书中所选散文九十余篇,均出自五四以后的名家之手,篇篇精彩纷呈,各具特色。文章取材广泛,文体自由,倡导人的个性解放和思想解放。译文流畅自然,文风质朴,自出版以来好评不断。《英译中国现代散文选》不仅为散文翻译的研究提供了文本,也为翻译爱好者和英语学习者提供了很好的参考和借鉴。虽然有很多翻译者致力于张先生的翻译风格研究,但大多数研究都缺乏系统的理论指导,而且仅停留在对个别篇章的分析上。作者认为,系统的研究不仅能帮助翻译爱好者科学地认识翻译中的问题,而且能更好地促进散文翻译的发展。在Understanding Pragmatics中,Jef. Verschueren提出语用学是对语言的一种综观的观点,进一步全面详细地介绍了顺应理论。从顺应理论看,使用语言的过程是不断选择的过程,而意义生成的过程是一个动态的过程。在使用语言的过程中,语境和语言结构间关系的变化是由于人们顺应语言的意识程度不同造成的。作者认为,翻译的过程也是译者不断选择的过程,原文本的选择、翻译方法的选择、词汇和句子结构的选择以及出版社的选择,都是译者与文本之间有意识地顺应和交流的结果。其次,译者对目标读者的评估、翻译目的的定位和译者的跨文化交际的意识都会影响翻译技巧的选择,进而引起语境和语言结构的变化,最终影响译文的质量。因此,从顺应论的角度分析张培基的《英译中国现代散文选》,不仅能更好地帮助读者理解散文翻译中译者选择的过程,还能帮助读者从各个层面理解译者的翻译技巧,进而更好地指导翻译实践。
其他文献
目的:评价头孢替唑钠与炎琥宁联用对急性感染性心内膜炎患者血清肌钙蛋白及炎症因子水平的影响。方法:选取2017年1月—2019年1月期间收治的急性感染性心内膜炎患者100例资料,
目的:探讨血清免疫球蛋白E(IgE)、嗜酸细胞阳离子蛋白(eosinophil cationic protein,ECP)及诱导痰中ECP在咳嗽变异性哮喘(CVA)中的诊断意义。方法:以40例咳嗽变异性哮喘患儿作为CVA组
股权结构的合理化问题越来越引起人们的关注。股权结构是公司治理的核心,通过委托代理、激励与监督等治理机制影响公司绩效。适宜的股权结构有利于强化企业管理、提高公司业
在城市的发展历程中,人们一贯关注城市的视觉形象。而城市天际线作为反映城市视觉形象的重要组成部分,普遍受到人们的重视。目前,对于研究城市天际线的评价和控制的系统还比
穆巴拉克是继纳赛尔和萨达特后埃及第三任总统,自其1981年10月就任一直执掌埃及的内政和外交至2011年2月,是埃及近现代历史上在位时间最长的统治者。在穆巴拉克总统就任之初,
山水田园诗在我国的历史源远流长,从《诗经》开始就有关于山水田园景物的描写,但此时的山水田园景物只是作为载体,起“比”、“兴”的作用。直到晋陶渊明、宋谢灵运的出现,才
目的:通过尿动力学检查,观察Ⅱ型和Ⅲ型广泛子宫切除术对患者术后下尿道功能的影响以及术后不同时期恢复情况,从而为改进术式、预防下尿路功能障碍提供理论依据。方法:依据严格
压裂是低渗透油田增产的主要措施,在整个新立油田开发过程中一直发挥着重要的作用。随着开发年限的增加,油井处于中高含水期,原裂缝控制范围内的原油接近枯竭,为了进一步提高
对国内外已经建立的几种生物硅的测定方法进行简要的评述,并详细地对内湾沉积物中生物硅化学提取法的条件选取进行实验探讨,对低生物硅含量的内湾沉积物测定提出了较优的条件
<正>近年来,我国自行车运动尤其是场地项目的水平提高较快,但在国家备战奥运战略的布局中自行车项目仍属二三流。造成此局面的原因较多,如运动员在比赛中暴露出技术粗糙、战