论文部分内容阅读
本次翻译任务选自“短篇小说之王”莫泊桑的三个短篇小说:《孤儿》《父亲》《珍珠小姐》的英译版本。这三篇作品所讲述的内容都是跟家庭,亲情有关的题材,小说结尾都出现戏剧性转折,文章虽短,令人读后回味无穷。翻译报告一共分为四个部分。第一部分是翻译任务描述,译者简单介绍了翻译项目的背景,要求及原译文本的特点,以及所采用的严复的“信达雅”翻译理论。第二部分介绍翻译过程,包括译前准备,初译稿的翻译及其修改过程和初译稿结束后的校对工作。第三部分是翻译的实例分析,通过几个例子分析了在翻译过程中出现的一些问题,及最后的解决办法,第四部分是结语,总结自己此次翻译的经验教训。