论文部分内容阅读
文史哲类中文摘要,作为一种特殊的摘要文本与一般摘要文本有着诸多相似点,但其文本语言也存在着自身的特点。因此其英译的原则、策略、技巧等也不同于一般科技类摘要文本。笔者以自己对文、史、哲类中文摘要的翻译实践为依托,在前人探索总结出的优秀理论指导下,对所选待译文本进行实践性的翻译,在对摘要文体,文史哲类摘要中英文文本各自语言特点及其区别进行分析研究的基础上,将自身翻译实践与理论相结合,对自己初译、再译、定稿过程进行了逐一分析,再将本人最终译文与已发表标准译文进行案例对比分析,探究采用不同翻译策略、技巧等的利弊,比较不同译本优缺点,以期进一步探讨文、史、哲类摘要的英译方法。