尤金·奥尼尔的译介与中国戏剧的现代化

被引量 : 0次 | 上传用户:FRESH_STAR
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尤金·奥尼尔的剧作在20世纪初期被翻译到中国,并在20世纪30年代和80年代掀起了两次译介高潮。本文共三章,试图从译介学角度出发,探讨奥尼尔在20世纪上半期的译介与中国戏剧现代化的关系。首先,20世纪20年代是奥尼尔在中国译介的前奏期。西方悠久的戏剧文化传统和斯特林堡、弗洛伊德、荣格、尼采等现代派大师的思想是培养奥尼尔创作的沃土。同时,奥尼尔又谙熟东方哲学的智慧,受到中国传统文化的影响。基于建设中国现代话剧的需要,五四新文化运动的先驱者们普遍注意到把奥尼尔推上美国剧坛的“小剧场”运动。在此影响下,中国戏剧界成功发起了与其类似的“爱美剧”运动,掀开了中国现代话剧建设的新篇章。但由于奥尼尔还是一位发展中的艺术家,这一时期对他的译介仅仅停留在介绍而非翻译的层面。其次,20世纪30年代是奥尼尔在中国译介的高潮期。美国的小剧场运动、中美相似的时代背景、奥尼尔漂泊的身世和早期现实主义题材作品的创作等都引起了中国译者和读者强烈的心理共鸣,为奥尼尔在中国的译介奠定了基础,从而迎来了他在中国译介的第一个高潮。30年代奥尼尔的热译对我国话剧的理论构建、艺术表现形式、舞台建设等方面有很好的启示作用。我们还通过翻译这个中介引入了奥尼尔的悲剧作品,对于“无悲剧”的国度来说更具有借鉴意义,加速了我国戏剧走向现代化的进程。最后,20世纪40年代是奥尼尔在中国译介的停滞期。1937年,抗日战争爆发,奥尼尔剧作的现实性、战斗性不强,不适应抗战时期的文学环境;为了团结民众一致对外,戏剧界重新提倡民族戏剧而否定外来译剧;1947年,杜鲁门政府调整对华政策致使中美两国政治关系发生变化。上述原因共同致使奥尼尔在中国译介工作的停止,奥尼尔和他的剧作成了时代与政治的牺牲品。但一些零星的译著和评介文章的发表在表明无奈的同时也预示着希望。
其他文献
以CNKI相关文献为数据来源,运用CiteSpace文献计量工具,从研究者和研究机构、文献的关键词出现频次、文献的主题等维度,对1978—2018年期间有关职业教育推进县域经济和城镇化
<正>规范教师职业行为是个世界性难题。研究制定《中小学教师违反职业道德行为处理办法》(征求意见稿)(以下简称《办法》)面对两个核心问题:一是能否通过立法方式规范教师违
2014—2016年对平阳西湾海域表层水质进行了连续监测,调查站位点6个,运用富营养指数法、有机污染综合指数法和潜在性富营养化评价法,对平阳西湾海域水质营养状况进行分析和评价
木孜塔格-鲸鱼湖地区分布的新生代火山岩,主要由玄武安山岩、安山岩、安山玄武岩、白榴碱玄岩等组成.中性火山岩约占99.1%,具钙碱性/钾质中性火山岩特征.富集Ba、Rb、K、Sr等
恶性梗阻性黄疸是由多种恶性肿瘤引起的肝外胆管或肝门部狭窄或闭塞,导致胆汁不能正常排入肠道,常由胆管癌、胆囊癌、胰腺癌、壶腹癌以及转移性肿瘤压迫胆道而引起[1]。临床
目的:对比采用全自动血液成分分离机法和传统手工法分离得到的浓缩血小板的质量,比较两种制备方法的优劣。方法:分别采用Compo Mat G5全自动血液成分分离机(机器组)和手工法制备(
文章对实习权进行研究认为,实习权在本质上属于受教育权的范畴,与实习生权益有不同的内涵和外延。在教育法中,实习权已经被规定,但尚未明确,故实习权的实现还存在较大的阻碍,
近几年来我国小学生的体质水平有所下降,这无疑给社会造成了重大的影响.国家学生体质健康标准为学生的教学内容提供了依据,学校也一直坚持按照标准办事,但是小学生体质下降不
多级评分比2级评分能提供更全面更丰富的诊断信息,更好地反映被试对知识的掌握状况.考虑到存在不同认知诊断策略对应不同属性层级关系的情形,甚至在某种评分规则下,存在同一
本文对援华抗日的苏联志愿飞行员的人数、路线.组织及功绩进行考述评说。