“好消息”商务信函翻译之信息流模式与再现——功能途径分析

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yujia599
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商务信函作为一种交际渠道在商务贸易中一直发挥着重要作用。人们通过信件问询、解答、促销、感谢、致歉、甚至达成交易。全球经济不断发展,使得突破国界、跨越语言和文化的贸易往来也日渐频繁,许多公司和企业都将自身的贸易触角伸向了国际。这也给跨语言的交际提出了更多的需求。贸易信函的翻译也成为了一个重要的分支。一封高质量的翻译信函可以促成贸易的顺利进行,反之将阻碍甚至危及商务交流或交易。 至今国内对商务信函翻译的研究已非新鲜之举,但大多都集中在比较两种文本的措辞格式、各类常规原则的基础上,给出相应的翻译建议。经笔者调查发现,商务信函语篇信息流的研究还鲜有人涉及,而信息流又很有可能表达一定的功能意义。鉴于此,本文将研究视角投向中英商务信函,尤其是“好消息”信函的语篇信息流上。比较并归纳出其在两种语言文本中的异同,继而提出相应的翻译调整策略。 第一章节简要陈述了研究背景,研究目的及研究方法。 第二章为文献综述,包括对国内外相关研究的归类和总结,提出不足和有待延伸之处。 第三章呈现了本文的理论框架,在归纳功能翻译相关理论的同时,介绍了BasilHatim和IanMason的三维语境分析法,以及J.R.Martin和DavidRose的宏观主位结构等理论,提出语篇信息流及宏观主位选择对功能实现的作用和影响。 第四章为本文的主体部分。介绍了“好消息”商务信函的定义和特点,对中英好消息信函进行了次分类并归纳出各自的语言功能。通过三维语境分析,得出两种语言文本中信息流及宏观主位的异同,并做出了定量分析。继而通过大量实例讨论了信息流在汉英互译中的再现问题。 最后为本文的结论环节,包括本文得出的结论,研究存在的局限性,以及对未来研究的几点建议。
其他文献
所谓“信息”,有两层含义:一个是人们通用的概念,指任何话语,可以是一个句子,也可以是句组或者整个语篇;另一种是作为术语概念的信息,常见于交际理论的著作中,专指获得关于客
《麦田里的守望者》是美国作家杰·戴·塞林格第一部也是唯一的一部长篇小说。小说通过叙述16岁的主人公霍尔顿·考菲尔德离开潘西中学后在纽约三天的游荡经历,揭露了二战后美
“教育全球化”是在当今全球化总趋势下,发生在教育领域的跨国互动,是来教育发展的必然趋势,对整个人类社会的发展起着不容忽视的重要作用。教育全球化不仅为整个人类的教育开创
随着翻译理论研究的发展,人们开始注重译者在翻译过程中的地位并从各个角度进行分析研究。在哲学的关照下,学者们开始将阐释学运用于翻译研究(杨武能,1998;谢天振,2000;吕俊,2000;张
浮选法提高镍精矿品位直是镍选矿中的一大难题。通过长期的试验研究,从工艺流程到浮选药剂,逐渐探索出几种有效的技术措施。本文着重对浓缩脱水、硫酸调浆以及抑制剂KQ和SK-118的试验情
期刊
运动在人类思维中扮演特别角色,其逻辑延伸是方位主义。方位主义认为运动为其他更抽象的认知域提供认知框架,这些认知域有“领属”、“转换”、“交际”等。移动动词是动词中
本文根据某金矿的开采技术条件,研究应用了块石胶结矿柱房柱法,获得了良好的技术经济指标,为类似矿山的开采提供了可供借鉴的经验。 Based on the technical conditions of
就球磨机的给料存在的问题加以分析研究,并利用自己设计的环形给料器解决了问题。通过技术和经济比较,效益显著。 Analyzed the problems existing in the feeding of the bal
一个世纪以来,语言迁移一直是应用语言学、二语习得和语言研究领域一个颇有争议的重要课题,其核心是评估母语对二语或外语学习的影响。研究表明,母语迁移是一种不可否认的现象,这