语码转换的心理及社会动机研究——以中国电影台词为语料

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjrck
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语码转换(Code-switching)是指在一个句段或语篇中使用两种或两种以上的语言变体。它是普遍存在但又复杂的语言接触现象。语码转换从上世纪七十年代开始受到语言学家的重视,并且成为了社会语言学领域一个重要的研究话题。近三十多年来,国内外研究者们根据自己的研究兴趣和方向,基于不同的语料,使用不同的研究方法从社会语言学、语法学、语篇分析和心理语言学等领域探讨了语言转换。   随着经济的不断发展,生活水平的大幅度改善,人民越来越重视自己的文化娱乐活动,其中欣赏电影就是其中很重要的一部分。电影作为世界七大艺术之一,与人们生活是密不可分的。作为艺术的一种特殊的表现形式,它对社会文化有着极其重要的影响。当前在语言学上对电影的研究,大部分都是从翻译的角度来探讨英文电影的字幕翻译,或者从文化出发来探讨中文电影和英文电影的异同等,鲜有学者致力于中国电影台词中的语码转换研究。于国栋(2004)在Verschueren语言顺应论的基础上提出了在具体的语码转换过程中顺应对象包括:语言现实、社会规约以及心理动机方面的顺应。然而,本文作者认为电影观众作为一个群体,体现的是复杂的社会的特质,故中文电影台词中的语码转换其实就是对整个社会的一种顺应,对社会大众文化的顺应,体现了电影创作者的社会动机。同时也反映出了电影台词是社会化的语言,它的发展与社会变化是息息相关的。因此,电影话语应该有第四方面的顺应,即社会动机的顺应。作者就是在于国栋研究的基础上,从电影和观众,电影和社会的关系出发,提出了社会动机的顺应。   本研究以20部中文电影为语料来源,搜集了197处含有语码转换现象的电影台词作为研究对象,分析了其转换的动机。经研究分析,作者发现:1、语码转换在中国电影台词中是广泛存在的。2、心理动机的顺应可分为心理上的满足和心理上的逃避。前者又体现为:表示尊重,创造幽默,语言偏爱,获得成就感,追求时尚,体现身份,表示强调以及促进交流。心理上的逃避主要表现为:逃避尴尬和逃避冲突。3、台词中出现语码转换是电影创作者对电影观众,对当前社会语言使用习惯,社会文化的一种顺应的结果。这样的社会动机的顺应包括:推动故事发展,娱乐观众以及顺应社会的语言使用习惯。4、在语码转换现象中,心理动机和社会动机有时同时存在。   此项研究能让我们更好的了解语码转换这一语言现象外,也能对电影台词这一特殊的语言加深了解,探索台词中汉英语码转换与电影的关系,语码转换在电影中起到的具体作用等,从而可以给电影创作者带来一些启示。
其他文献
当《他们眼望上苍》出版时,并未引起广泛的关注。随时60年代女性运动的兴起,很多女性作家的作品被重新审视。毫无疑问,爱丽丝·沃克在重新审视和赏析这本著作上做出了极大贡
近年来,学习策略受到了越来越多第二语言教育者的关注,并且在这个领域做了很多研究。但是在众多关于学习策略的文献中,作者发现中国对于学习策略和口语水平相关性的实证性研究较
学位
路易斯·厄德里克是一名本土裔美国文学作家,其成名作《爱药》以印第安奥吉布瓦部落的视角,展现了保留地上跨越半个世纪的北塔科他家族传奇。通过描述白人殖民文化与部落传统
农一师八团把社会主义荣辱观教育活动与加强公民道德建设结合起来,利用每周五的党员学习日,组织党员干部学习“八荣八耻”的具体内容;把开展社会主义荣辱观教育活动与做好春
随着全球化的不断推进,越来越多的企业参与到国际竞争活动中,企业简介的作用日显重要。当前,很多中国企业都配备了英文简介,但遗憾的是很多英文简介都存在着信息处理、谋篇布局等
本文将以中韩产业化时期两位现实主义作家——贾平凹的《高兴》和黄皙英的《客地》为对象进行比较研究。对于贾平凹和黄皙英的作家作品的个别研究,已经有很多成果,而对于贾平
“美国梦”的幻灭是美国现实主义文学中的重要主题之一。“美国梦”起源于殖民主义时期,其代表人物为本杰明·弗兰克林。在弗兰克林之后,“美国梦”成为美国民众心中无法抹去的
该论文的研究点是克里斯蒂娜·加西娅第一部小说《梦系古巴》中的创伤叙事。作为古巴裔小说的经典之作,《梦系古巴》自出版就受到了读者的广泛喜爱和西方学者的热烈探讨。同
学位