论文部分内容阅读
本文以《语言的病毒性——模因选择标准的定量研究》一文的英译汉翻译实践为基础,描述翻译策略模因,并应用翻译策略模因指导笔者的翻译实践。在本论文的撰写过程中,笔者首先观察、对比源语与目的语,收集分析和研究的语料,以大量的实例说明翻译策略模因指导笔者的具体翻译实践过程,并在吸收和掌握这些翻译策略模因的基础上,应用这些翻译策略模因修改完善译文。笔者发现,翻译策略模因源于译者和翻译理论家对翻译实践的总结,升华为系统性的理论之后,又发挥着指导翻译实践的作用,因此,翻译策略模因是理性形成的系统翻译知识,能够指导翻译实践和过程,最终得到相对完善的译文。笔者还发现,翻译策略模因不仅是译者从事翻译的工具,也是译者衡量和判断其译文质量优劣的标准。在这一意义上来说,译者不仅要从事大量的翻译实践,还要掌握翻译理论,以指导翻译实践,从而提高翻译能力和翻译理论水平。