论文部分内容阅读
本论文将英国作家笛福的经典代表作《鲁滨孙飘流记》和两个20世纪中后期的“鲁滨孙式故事”经典重写版本——法国作家图尔尼埃的《礼拜五》和南非作家库切的《福》作为研究对象。 本论文拟以文本细读为基本方法,试以互文性、女性主义、后殖民主义作为分析角度,对“鲁滨孙式故事”的源文本和两个当代重写版本进行对比分析,探讨源文本的经典性是如何被塑造,考察源文本如何在重写版本中得到重组和再现(即当中的故事模式、叙述手法、人物形象等方面是如何对经典源文本进行呼应和解构),观察这种互文性活动,以及它们是如何生发和分配新的意义。通过对这些问题的剖析和回答,探求鲁滨孙故事在新历史语境中的嬗变原因和意义,进而揭示出鲁滨孙故事的现代书写是如何完成的。 论文分为三章,分别对应《鲁滨孙飘流记》、《礼拜五》和《福》这三个文本。第一章从创作背景、叙述模式、具有多种能指的人物形象等方面探讨《鲁滨孙飘流记》经典性是如何被塑造,进而演变成为一个资本主义殖民帝国神话。第二章将运用文本细读方法,从故事模式、叙述模式、人物关系等方面分析图尔尼埃的互文本如何呼应和反驳源文本。第三章以女性主义、后殖民主义作为分析角度,从标题、叙述模式、人物形象等方面分析库切笔下的鲁滨孙故事对源文本进行叛逆性改写。源文本《鲁滨孙飘流记》具有先天优势而挟有文化霸权,图尔尼埃和库切的后文本以不同的形式重讲一个故事,尝试突破源文本构建出的欧洲逻各斯中心主义和权威(男性)叙述的权威性,在源文本殖民帝国叙述的逻辑中实现某种意义上的突围,以图颠覆与重构神话。