【摘 要】
:
本文以笔者汉译《家装DIY手册——321招》全书的实践经验为基础,立足于德国著名翻译理论家凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论及其对应的翻译策略,从"庄"与"谐"两个角度对译本展开
论文部分内容阅读
本文以笔者汉译《家装DIY手册——321招》全书的实践经验为基础,立足于德国著名翻译理论家凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论及其对应的翻译策略,从"庄"与"谐"两个角度对译本展开探讨,主要论述笔者在翻译过程中的困惑、思路、以及采取的技巧策略。其中译本"庄"的分析着重从术语的精准表达和操作指南的通俗易懂两个方面进行阐述。术语是在特定专业领域中一般概念的词语指称,术语具有单名单义性且讲求简明性,还需符合语言习惯,中英术语的转换必然也非轻而易举:有据可循的术语笔者直接借用;处理查无结果的术语时,笔者则进行了一些调整。指南是辨别方向、指导行动的依据或准则,旨在为人们提供指导性资料,因而笔者使用通俗易懂的语言加以描述。译本"谐"的分析从标题的仿拟和导言的归化这两个层面展开讨论。标题意为标明文章、作品等内容的简短语句,旨在准确表达内容大意,浓缩精华,笔者在处理时发挥奇思妙想,多采用动词、活用动词以做到简练而传神;导言是书或论文等为主题、主要部分提供预备性说明或评论的有特色的部分,笔者多使用成语、俗语等韵文来打磨译文以求还原这种"特色"。本文通过对译本"庄"和"谐"的剖析,得出不管采取何种翻译策略,都应保证译文流畅地道、表达准确和文风恰当这一结论,为实用手册类文本的翻译实践提供了有益探索。
其他文献
目的探讨弥漫性泛细支气管炎(DPB)的MSCT表现特征,以提高诊断的精确性。方法回顾性分析经临床或病理证实的35例弥漫性泛细支气管炎(DPB)患者的临床及MSCT检查资料,并复习相关
建立了计算轻微非共面腔输出光椭圆度的数学模型,分析了R.H.Moore专利中的理论计算错误,计算分析了输出片的应力作用对输出光椭圆度的影响,发现:输出镜片的应力作用对环形激光
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
伴随着经济全球化,跨国公司逐渐发展和扩大,其内部交易在整个国际贸易中所占的比重也逐渐加大。据调查,现阶段世界贸易中约有三分之一的贸易是在跨国公司内部自行解决的。而
本文提出一种能在DCS工作站直接看到中压开关控制回路现场操作视频和工作状态,并可对其进行控制的中压开关DCS远程可视停送电及诊断系统。该系统可实现能在DCS工作站直接看到
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
Psychocardiology,顾名思义即心理心脏学,源于1985年发表在《美国心身医学杂志》的一文"Psychocardiology:Meeting place of heart and mind"。胡大一教授1995年在朝阳医院首次
<正>一、国际主要大茶商简介目前,国际上的知名大茶商主要有立顿集团、塔塔茶叶、英国川宁红茶、美国"茶叶共和国"、茶瓦纳、台湾天仁等,立顿、塔塔、川宁等为百年老店,以下
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield