交替传译笔记与译语输出特征相关性研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangxizi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替传译笔记是译员记忆的补充,帮助译员顺利进行译语输出。对交替传译笔记的研究多从笔记的记录语言、格式、字数或者符号数的多少等角度开展,忽视了笔记和译语输出特征的相关性。本文采用实验的方法对50名受试者交替传译的笔记和译语输出特征进行比较研究,尝试发现二者之间的相关程度。   本文介绍了交替传译的沟通功能、交替传译的过程、笔记的相关研究和口译质量评估标准,回顾了相关领域的实证研究基础,并论证了先前研究的优劣。本文将Gile的努力模型和Seleskovitch的释意理论作为本文的理论基础,将笔记视为交替传译中压缩信息和解压信息的中介表征进行了研究。   为了论证交替传译笔记与译语输出特征的关系,本文采取实验和问卷相结合的方法对50名受试者的笔记和录音进行分析。实验包括汉英双方向的交替传译,源语采用了两种不同风格的发言。为了深入了解受试者的背景,保证分析的客观性,在实验之后对受试者进行了问卷调查。   本研究将交替传译译语输出的忠实度、流畅度以及效率作为译员输出的三大考量因素。通过分析发现,交替传译的笔记和译语输出的确是相关的:验证了笔记语言如果是目标语言,会帮助提高译语输出的忠实度和流利度。跟传统教科书和先前研究相异的是:本研究发现笔记的格式对译语输出没有线性即绝对的影响关系。笔记的字数和符号数记录的越多,译语输出的忠实度越高,但是与译语输出的流利度没有线性关系。译语输出的特征主要是由译员的基本语言能力决定的,因此建议鼓励译员在注重翻译技巧笔记技巧的同时,巩固语言基础,并且在形成笔记系统时,尽量减少对笔记格式的关注,增加对源语意义的理解。  
其他文献
文中针对330kV罗夫变电站高压室通风机和加热器由值班员手动投退,温湿度控制效果不理想的问题。设计了基于STC89C52单片机为处理器的自动控制装置,根据室内外温湿度的变化对
《都柏林人》是二十世纪伟大的现代主义大师詹姆斯乔伊斯的一部早期作品。它是由十五篇小说组成的短篇小说集。乔伊斯曾经明确的表明自己创作这部作品的目的:“我的宗旨是要
通过对地震行波效应的研究,推导了时间相关的行波反应谱,并对行波反应谱的应用前景进行了展望,指出行波反应谱比传统的做法更为合理、经济,值得推广应用。
在中国的中东语言教学和研究中,有不少与转写相关的问题。表现为:国内学界尚未有完整的阿拉伯文字转写方案;在教学实践中,转写训练不受重视;运用时规则混乱,错误频出。再查考阿拉伯
刚刚刚进入2012年,市场便经历了伊朗、叙利亚的地缘政治、美联储声明延长低利率期限、希腊重陷债务违约边缘等一系列事件的冲击。即便如此,在过去两个月的时间内,黄金依然跑
为了实现发射播出任务的自动化控制,设计了以可编程逻辑控制器为核心的DX-200kW中波发射机自动化系统,实现了发射机的状态监测、智能调度、自动控制。实践证明,该自动化系统
设计了一种基于除2/除3级联技术的可编程整数分频器。通过对其结构上的修改,明显扩大了分频比范围。同时利用在高频段采用电流模式逻辑(CML)结构和在低频段采用改进的真单相
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
技术在进步,时代在前进.移动式电子产品的设计人员早已不再依靠购买现成的芯片来组装系统了.现在,许许多多的移动装置制造商都在自己开发芯片.实际上他们只是开发自己的网表,