生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:titan19871102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纳撒尼尔·霍桑的代表作《红字》在文学史上有举足轻重的地位,其背景取材于17世纪的北美殖民地新英格兰。译者身处在另一种语言的文化、社会的背景下,如何淋漓尽致地表现出其背后的文化、语言、以及社会状态给译者在翻译实践中带来很大的挑战。生态翻译学是由胡庚申于2001年10月在香港浸会大学做翻译讲座时首次提出的,是翻译与生态学相结合的产物。生态翻译学在翻译适应选择论的基础上发展起来,是一种生态学途径的翻译研究或生态学视角的翻译研究。本文从翻译生态学视角对《红字》两个译本进行对比研究,从文本生态(译本)中的三维转换即,语言维度,交际维度,文化维度三方面分别讨论,通过对比尝试性地提出从生态翻译学角度翻译此类作品可以采纳的翻译策略从而使译文更贴近于原文。本文共分为五章。第一章对研究背景,研究意义以及论文的结构布局做了概述。第二章回顾了之前的学者对小说《红字》和生态翻译学理论的研究。第三章介绍了生态翻译学这一理论中生态整体主义,翻译即适应选择以及三维转换。第四章运用三维转换角度进行实例对比分析,探讨了小说《红字》的英译策略。第五章为结论部分并指出本文的不足之处。
其他文献
本文从心理学角度出发,探索潜意识在建筑创作中的作用与运用。并通过对几位建筑大师运用潜意识进行建筑创作的过程进行深入的解析,唤起人们在建筑创作中对潜意识创新思维方式
邱汉桥,号峤山,万山堂主人,1958年生于湖北孝感。1985年至1989年先后就读于鲁迅美术学院国画系和中央美术学院国画系助教研修班。现为中国武警总部专职画家。出版有《邱汉桥画集》等。    邱汉桥是一位很实在的艺术家,从他的为人便可以看出其绘画特点,他的画很厚重。中国的文人画并不以厚重为特点,但邱汉桥的画却画得很厚重,又有文气,他的画有传统文人画的格调,文静、雅气而清新。当代中国画是继承了古代文
人口老龄化已经成为当下全球化的一个社会问题,中国自古就有敬老养老的优良传统。但是,随着家庭结构的变革和人口结构的改变,曾经在我国养老模式中占主导地位的家庭养老模式,
<正> 领导和同志们:江总书记和各级领导同志,在百忙中来省公安厅视察并接见全省公安机关、武警部队处(团)以上干部,江总书记又给我们作了重要指示。这体现了党和国家对我省公
现阶段国内外项目管理规范对项目管理的定义和管理过程的实施存在差异。介绍国内外常用的项目管理规范,从技术方法、战略管理和项目情境三个方面,分析管理规范的侧重点。在对
本文从安全生产行政执法与刑事司法衔接机制的特征为切入点,以辽宁省B市安全监督执法为调研对象,以"两法衔接"工作现状为基础,采用访谈、比较分析、归纳总结、跨学科研究的方
本文描述了1996-2005年上海市浦东新区前列腺癌的流行病学特征以及1996-2006年前列腺癌的生存特征,并通过对前列腺癌患者的入户调查和病史摘抄,收集了有关诊断、治疗、临床特
目的:通过对卵巢癌组织中HPV、NF-κB的检测,探讨它们在卵巢癌中的表达与卵巢癌临床病理特征的联系以及两者间的相关性。为卵巢癌的发生、发展提供一种新的分子生物学依据,为
多学科交叉融合是高校学科发展的必然趋势,多媒体技术及应用课程能将多媒体技术和学生专业背景很好地结合起来。文章针对如何激发学生对课程主动学习的兴趣,提高学生的创新能
<正>一、问题的提出《幼儿园教育指导纲要(试行)》指出:"幼儿教育是基础教育的重要组成部分,是我国学校教育和终身教育的奠基阶段。"这充分说明了学前期在人的一生发展中所占