关于《波利先生传》(节选)的英汉翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bombwang1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告的翻译对象节选自《波利先生传》前三章。《波利先生传》是英国著名小说家赫伯特·乔治·威尔斯(1866-1946)的代表作。该作品语言具有以下特点:第一,语言个性化强烈,文字简洁干练;第二,语言幽默,又暗含讽刺;第三,语言形象滑稽,同时引人入胜;第四,语言夸张戏谑,运用悲剧喜写。本报告从研究对象、相关研究背景和意义导入,进行案例分析,其中包括对源文本的分析,翻译准备以及翻译过程概述,然后分别从词汇、句法两个角度论述笔者在翻译中所遇到的问题,如文化负载词翻译,对话语句翻译等。随后基于功能对等理论,重点探讨了针对以上两个层次问题,处理该文本所需要的翻译策略,包括词性转换法、增译法、切分法、句子重组法等,最后笔者对此次翻译进行总结,以期为以后翻译工作提供相应经验与教训。
其他文献
目的:观察同期放化疗加辅助化疗治疗Ⅲ、Ⅳa期鼻咽癌的临床疗效。方法将68例Ⅲ、Ⅳa期鼻咽癌患者随机分为两组,研究组34例患者同时给予顺铂辅助化疗,对照组34例患者进行单纯放疗
目的观察中药内服配合艾灸法治疗功能性消化不良的效果。方法选取2016年9月~2018年3月我院收治的功能性消化不良患者104例作为研究对象,将其随机分为研究组与对照组,各52例,
在当前社会发展的过程中,教学改革的速度在不断的加快,学前教育专业声乐教学也在不断的改革,在改革的过程中更加注重学生的全面培养,从而提升整体教学水平,本文就高师学前教
一、晕厥:症见面色苍白,恶心呕吐,出冷汗,甚至不省人事。他人可用拇指和食指捏压患者手之“虎口”(即合谷穴,位于拇指与食指之间),捏压10余次可以苏醒。
为期三天的2006中国(北京)第七届国际照明电器博览会已于3月17日胜利闭幕。展会受到社会各界的瞩目,全国人大常委、中国轻工业联合会会长陈士能先生、北京市市政管理委员会贾建
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在建筑行业飞速发展的现在,建筑工程的造价控制的过程中如果没有控制超预算问题,就会给企业的经济效益带来影响,因此,结合作者多年工作实际,探究建筑工程造价超预算的主要原
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探讨MRI在老年宫颈癌患者术前诊断及病理分期中的价值。方法回顾性分析温州市中心医院2013年8月~2016年8月收治并经宫颈活检证实为宫颈癌的90例老年患者的临床资料及影像
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield