目的论视角下政治外宣翻译的日译策略研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxd80509
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《习近平谈治国理政(第二卷)》收录了习近平总书记在2014年8月18日至2017年9月29日期间的讲话、谈话、演讲、批示、贺电等99篇,集中反映了习近平新时代中国特色社会主义思想的发展脉络和主要内容。2018年4月,由中央文献研究室和国家外文局合作编辑的英、法、日等多语种版出版发行,为翻译研究提供了新的土壤。书中有大量富有中国特色、反映中国独有的文化和国情的语言表达。具有中国特色的表达的翻译质量,直接关系到国际社会对于中国的理念和方针的正确理解,对于中国对外宣传有着重要作用。目的论脱胎于功能主义学派,主张译者的翻译行为在事先确定好的翻译目的的指导下进行,是否实现翻译目的是衡量翻译质量的最重要标准。目的论有三大原则,其中以目的原则优先,其次是语内连贯原则,最后是语际连贯原则。遵循目的论的指导,政治文本的翻译要实现对外宣传的功能,其目的在于加深国际社会对我国的认识和理解,为实现中华民族的伟大复兴塑造良好的舆论环境。《习近平谈治国理政(第二卷)》作为一本典型的政治文本,译本的目标读者来自于海外各个国家,用目的论来指导其翻译工作是可行的。本文以《习近平谈治国理政(第二卷)》中出现的具有中国特色的表达的中日对译作为研究对象,分为数字略语、古诗文新用、使用隐喻的表达、连续四字格和其他类型的表达,共五类。以目的论为指导,通过举例评价翻译效果。可以发现,不同类别的表达在遵循翻译目的的前提下,采取不同的翻译策略,在实现语内连贯原则和语际连贯原则上各有取舍。通过理论介绍和案例分析,整理总结规律,指出相应的翻译策略。具体而言,数字略语多采用“移植”的翻译方法,尽可能保留其形式和原文。数字略语中省略的含义可以用“解说”来补充。古诗文的翻译多采用日文新写,要求读者对古诗文有一定的理解能力。使用隐喻的表达常见“借用”的翻译方法,翻译后的隐喻不能独立存在,必须通过上下文来传达隐喻的内涵。连续四字格的翻译要点在于活用日语的语法功能,还原语言的节奏感,增强其感染力。其他类型的表达形式多样,综合上述四项的特征作为短句在文中出现,因此需要运用多种翻译方法。对政治文本中出现的具有中国特色的表达进行翻译,忠实原则的地位越来越凸显。在传达原作者的意图并达到政治文本宣传功能的前提下,更要迎合当下重塑中国文化自信的形势,积极在英语为主导的国际社会形成中国自己的声音,促进中国的国际形象塑造,提升中国的国际话语权。
其他文献
随着甘肃省高速公路网建设的不断完善,总里程不断增加,路面出现不同程度的损坏,但每年养护资金投入有限,难以满足所有高速公路的养护需求。为了保证高速公路的服务水平,如何
实施标准化操作,实现倒闸操作的超前预控和“可控”、“在控”,提高倒闸操作质量和效率是安全操作的重要保障,本文围绕控制恶性误操作,加强变电运行管理的理念,将整个操作作业过程
在现代商品社会中,附加值是理性厂商在可行的条件下竞相追逐的目标。影响内衣产品附加值的因素很多,其中一个重要因素是生产出的内衣产品有吸引力。内衣的面料、款式、色彩和工
随着中国在国际建陶市场中的地位不断提高,进口产品逐年下降,出口逐年增加,连续几年我国建筑陶瓷产品出口量和出口额都以翻番的速度增长,显示出我国建筑陶瓷工业已具备较强的国际
融资难问题已经成为当前严重制约着中小企业发展的瓶颈。如何突破融资难这一制约中小企业发展的瓶颈?本文首先对当前中小企业融资现状及原因进行了客观分析,最后对解决中小企业
在儿科临床中小儿厌食症较常见,表现为患儿在很长时间内食欲不振、见食不贪或者厌恶进食。各年龄段小儿均可患病,多发于1~6岁儿童;夏季暑湿易导致困遏脾气,病情加重。厌食症
文章分析了目前《过程控制系统》课程教学存在的问题,提出改革课程内容体系、改进教学方法、强化实验环节等几点思路,并在实践中取得了一定的成效。
【正】 卢梭是西方教育史上的重要人物,他的自然主义教育思想对西方教育理论和实践有着深远的影响。卢梭一生经历复杂,著述浩繁,加之他所代表的小资产阶级的二重性和唯心主义
一次设备是变电站的重要组成部分。本文阐述了变电站一次设备检修的作用,从变压器、断路器和隔离开关三部分入手探讨了设备检修的具体内容,并分析了变压器和高压配电设备检修
介绍五轴联动编程与定向编程加工的特点,以多面体为例对多轴3+2编程的一些基本方法要点和技巧作了简短说明,为广大初学者学习数控编程技术提供一些基本学习方法。