从释意派角度探讨英语长句的口译技巧

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dangerwind
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来各国之间的文化交流不断加强,各类国际国内性学术讲座的开展也更加频繁。一般来说这类讲座的内容相对专业,并且常常会出现一些专业术语和复杂表达。这些特点无疑会增加交替传译的难度,而如何恰当处理好这些讲座中的长句更是对译员的极大挑战。本文将以新泽西理工学院的人力资源课程讲座为案例,选取其中一些具有代表性的长句进行分析。本文的理论基础为巴黎释意派理论。该派理论直接来源于口译实践,强调意义的对等,而非语言单位的对等。该理论认为翻译过程实际上要经过三个阶段,即理解源语、脱离语言外壳和重新表达。这些观点为英文长句口译的分析过程提供了坚实的理论基础。本文在介绍释意派理论的主要观点后,将从英文长句的特点出发,分析如何在释意派的指导下对典型英文长句进行口译。在探讨具体的口译技巧和策略时,笔者提出了要点整合、语序处理、句子拆分、词性转换和综合译法等方法,以期解决英文长句口译中遇到的难题,使表达更为准确顺畅。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为践行“绿色节能”理念,结合上海漕河泾开发区浦江高科技园移动互联网工程项目,介绍了基础底板建筑结构一体化的施工概念及关键工序。施工实践证明,基础底板与建筑结构一体
小学数学总复习必须针对知识的重点、难点以及学生的弱点,引导学生把有关知识进行分类整理,搞清来龙去脉。在复习过程中,教师需要关注学生积极投入状态下的个性化查缺与完善
探讨紧密赛络纺14.8tex白竹炭30/吸光发热腈纶28/美雅碧超细腈纶22/粘胶20混纺纱的生产实践。介绍了吸光发热腈纶、美雅碧超腈纶、白竹炭纤维的特点,原料选配和纺纱工艺流程
1病例报告患者男,25岁。因咽痛、咳嗽就诊。查体:体温37.3℃,脉搏65/min,呼吸20次/min,血压115/78mmHg。初步诊断为上呼吸道感染。经皮试阴性后给予头孢曲松钠2.0g加入0.9%氯