从文化语境的角度谈深度翻译理论在汉英语篇中的运用

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ttjjgogogo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
著名的管理学大师曾仕强在当今中国具有很大的影响力。截至今日,他总共出版专著30余部,在其中《赢在中国式管理》是首部融合了中国传统哲学思想与现代管理科学的管理学著作,被认为是其管理学系列著作中的精品和典型代表,具有重要的文化和现实意义。该书出版之后,受到了各界的广泛推崇和传阅,成为了不少学者研究的对象。虽然大量研究从不同角度对《赢在中国式管理》进行了分析,但是迄今为止,还未有人对其英译策略进行研究。因此,本文将以文化语境理论作为理论基础,对《赢在中国式管理》的英译版进行描述性分析,分析译者是如何结合阿皮亚的深度翻译理论,实现了译文与原文的文化语境对等。本文对《赢在中国式管理》的研究共分五章。第一章是导言部分,主要介绍该论文的研究背景以及整体的结构安排。第二章是文献综述,主要回顾了国内外关于深度翻译理论和文化语境理论的研究。第三章是理论框架,主要介绍了阿皮亚和赫尔曼的深度翻译理论,以及马利诺夫斯基的文化语境理论。第四章是对《赢在中国式管理》的具体分析部分,主要从如何利用深度翻译理论在《赢在中国式管理》的英译中取得文化语境对等的角度进行分析。第五章是结论部分。通过分析,我们得出如下结论:(1)《赢在中国式管理》的译者所采用的深度翻译方法可概括为:增加序言、脚注、尾注、附录对于文章字词段落的结构调整以及文内注释的添加等等;(2)译者通过采用深度翻译策略,为目的语读者提供了丰富的文化语境,有助于他们深入理解译文以及译文所展示的中国文化,实现了原文和译文的文化语境对等。
其他文献
<正>为更好地了解包头市供给侧结构性改革,特别是钢铁行业去产能情况,人民银行包头中支深入包头市钢铁行业代表性企业——包头钢铁(集团)有限责任公司(以下简称包钢),对企业
太极拳经典教学认为,习拳启蒙第一课就必须强调松柔,"一举动,周身俱要轻灵","关节要松……虚灵在中",松柔和轻灵是习练太极拳贯穿始终的基本要求。松则通,通则灵,灵则活。
节奏是有规律的等距离重复,韵律是在节奏基础上有组织的变化。节奏与韵律相互依存,没有变化的节奏虽有形态的秩序感,但缺少活力;而无规律的形态重复,则构不成韵律,其形态必然
目的探讨脑梗死患者早期阶段实行康复护理模式产生的效果。方法选择88例脑梗死患者,并采用随机分组方法分为对照组和观察组。对照组实行常规康复护理形式,观察组患者早期阶段