交替传译中的精力分配问题

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 10次 | 上传用户:lrg123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学生译员在交替传译中碰到信息密集或信息复杂的情况时,往往只关注记笔记而忽略了听力理解,从而导致译文结构混乱及准确性缺失。因此,正确的精力分配是交替传译译员应具备的一项重要能力。如何正确处理听力理解、笔记与产出之间的关系,是本论文关注的主要问题。本文以吉尔的“精力分配模型”和罗赞的“交替传译笔记七步走”作为理论依据,结合《中国论坛》模拟会议中的两篇演讲,即英译中《全球金融危机及影响》、中译英《中国外交》进行案例分析,并提出理论对于提高交传实践的启发。
其他文献
目前,随着社会经济的发展,电网中引入了大量的非线性的负载,同时也给电网带来了电压波动,网侧功率因数低,电压三相不平衡,谐波含量大等一系列的电能质量问题。因此,国内外相
该论文以俄语广告为研究客体,以语言游戏为研究对象,主要分析了俄语广告中的语言游戏手段的使用情况。随着社会经济的不断发展,国际交流与合作的不断深入,广告已深入到我们生活的
研究目的强壮健康的体魄、愉快轻松的心情是当代大学生学习和日继参加工作为国家作出贡献的物质基础和精神食粮,大学生作为我国青年群体中的一个非常重要之组成部分,是国家培养