从《汉土词典》的编写看双语词典编写的若干问题

被引量 : 0次 | 上传用户:wryktt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在土库曼斯坦,学习汉语的人日益增多,但到目前为止,还没有一部汉语和土库曼语对译的双语词典,这在一定程度上影响了土库曼斯坦人汉语学习的效果。世界其他一些国家也存在类似的问题。所以,我们萌发了编写一部供初学者使用的《汉土词典》的设想,并且已经用了六年的时间,做了大量的工作。本论文就是在词典编写过程中进行理论思考的产物,旨在通过对语言理论和词典学理论的总结和探讨,为《汉土词典》的编写提供有力的理论支持,也从拓展词汇研究领域为双语词典的研究和编写提出了一些启示性思考。论文共分五个部分。首先,论述双语词典的研究概况。词典学是辞书学的一个分支学科,是研究词典编纂的科学。双语词典的研究作为词典学研究的一个组成部分,也异军突起,越来越引起研究者的注意。双语词典的编纂与其他词典的编纂有很多区别,包括编纂准则不同、研究范围不同等。目前,已有为数众多的双语词典,我们发现其中存在着不少问题,比如缺乏新意、缺乏规范性、收词不平衡、释义不准确等等。本文对这些问题的解决提出了一些设想,包括推陈出新、内容创新,增强其科学性、规范性、实用性与信息性等。其次,讨论了双语词典编写的理论依据。主要从理论性、时代性、典范性三个方面来论述。从词典编纂情况和词典学理论的发展势头来看,必须重视词典学的理论研究。词典学界非常重视双语词典编纂学的理论研究。语言文字的规范除了社会约定俗成的规范外,还有国家制定的规范标准。很多年来中国国家语委都在进行汉语规范化工作。国家颁布了大量的规范标准,具体落实到字、词注释的内容上。《汉土词典》编写的理论原则,要求注音要准确,严格按照汉语拼音注音,必要的时候注上国际音标,并着重注意儿化等问题。并要求科学的收词和准确的解释。双语词典的编写必须具有时代性。每一个时代都会出现一些反映该时代语言特点的词典,每一本词典也都会或强或弱地体现着自己的时代性。要重视词典编纂中历时与共时的关系问题,从历时的角度观察语言,以共时的观点描写语言,体现出规范性与历史性的相结合的原则。要考虑其信息性,信息记录要及时和准确。要注意其实用性,选用汉语拼音字母单一字母排序,并且注重收录常用新词和外来词,末尾添加附录,最大限度的方便读者。重视其百科性,充分有效地揭示贮存在语言单位中的社会文化意义;更应该尽可能地提供有关外语的社会文化知识,使读者通过所学语言,达到尽可能多地了解该语言所属社会文化的目的。典范性是词典编写的重要追求。我们要明确服务对象和编纂目的,制定一份科学的编纂体例,解决双语词典发展中的内容和体例的不统一的问题,重视双语词典内容和体例的结合,并以统一的体例指导双语词典的编纂。还要重视资料的搜集和蓝本的选用,在制定好缜密周详的、完备的编纂体例,确定了编写思路和框架之后,编纂者要专注于编纂过程,对各个环节都要精雕细琢,并且要充分的利用语料库。收词录词量要符合体例要求,所收词汇能够反映社会的最新发展,能够体现社会出现的新事物、新思想、新观念。各种标注要齐全。再次,阐述了编写双语词典的具体问题。分双语词典的宏观结构和双语词典的微观结构两个部分来阐述。双语词典的宏观结构,包括篇幅的确定、选词、立目、版式、前页材料和后页材料四个部分。双语词典的篇幅应当根据读者的水平和需要来确定,比如说我们计划编纂一部中小型《汉土词典》,其收词量确定在10000词左右就比较合适。汉外词典的词目的编排应当按照拼音检索的顺序编排,这样既可借鉴现有的汉语单语词典中前人的编纂经验,又符合外国学习者的认知水平。词性不同的词,应当分别立目,固定词组和特殊类型的词语和结构,应当单独立目。双语词典的条目内版式应当严格遵循体例,包括对应词的排列(通常按使用频率排列),例证的安排(例证分散在各个义项后面比把例证集中起来放在所有对应词的后面好),以及各种数字、各种括号和其他各种符号的用法。页面也应该整洁清秀,美观悦目。前页材料通常包括词典宗旨、收词来源、编纂方法、收录词目以及义项的标准、体例说明、略语表、音标对照表、词典使用指南等。例如编写汉外词典,汉字偏旁表、汉字笔顺规则、变调规律表、标点符号表、发音对照表、与各学科有关的专业词汇表,都是必不可少的。后页材料主要包括不规则动词表、度量衡表、币制、温度系统、主要的教育机构和政治机构名称和地图等。当然这是针对大型的非删节本词典来说的,若是中小型词典,则不必毫无遗漏地一一收取,只需要选取能代表自己的特色的部分就可以了。双语词典的微观结构主要包括对应词、义项的选择和排列、例证、插图、词目正文的项目排列、译文等信息。双语词典应当准确地为词目找到对应词。中小型双语词典,要选择最常用的义项,并按照义项的使用频率进行顺序的排列。例证的选择要注意典型性、真实自然性、趣味性以及启发性,并且要适应相应的学习者的水平和需要。原语国家特有的动物、植物、食品、乐器、生活用品、宗教用品、服装等,最好根据需要配以插图,相关类别的插图或内容写明参见,便于检索。双语词典的正文宜按照以下顺序排列项目:词头/词目——注音——词性——语言考试等级——词汇类别/色彩——原语释义——译语释义——双语对译——原语例句——译语例句翻译。双语词典应遵循的释义原则是准确性、实用性、规范性。并要求充分完善“参见”部分。然后,结合《汉土词典》的编写,反观词汇研究的热点问题和薄弱领域,重点提出对双语词典编纂的启示性思考。第一,汉语字和词的关系问题。针对一个汉字记录一个非词词素的情况,可以推出一系列汉外双解的《汉语单音词素组词词典》,必然能方便高级阶段的学习者的使用。针对一个汉字记录一个基本不表义的汉语音节的情况,可以推出一系列汉外双解的《汉语多音词素组词词典》以及《汉语连绵词、外来语词典》,一定可以给外国留学生的词汇学习带来莫大的帮助。第二,汉语词性的定位问题,充分重视词典标注词性的必要性,并对兼类词和词类活用进行了比较和分析。第三,对汉语词汇中的文化内涵进行了探讨,从文化词、固定结构所体现出的文化内涵入手,比较分析了汉语和土库曼语的语言文化差异。第四,阐述了对汉语词义内容研究的思考。认为,词汇研究应该纠正以往不重视语法意义和色彩意义的做法,从第二语言学习者的角度出发,提出了词义研究的新领域。第五,阐述了“误读”问题的解决办法——为词组进行间隔,以方便初学者使用。以上观点是本论文的新意所在。最后,就本文尚未完全解决的问题进行反思。双语词典必须走一条系列化、标准化的道路。这是使中国双语词典编纂事业走向兴旺发达、长盛不衰的一个必不可少的重要前提。我们要学习其他国家出版的双语词典的经验,注重词典编纂过程中编者与出版社编辑之间的沟通,充分利用母语语言专家的优势,强调双方的优势合作,有效地确保双语词典编纂的准确性和合理性。要重视双语词典编纂的总体质量把握。要加强语料库的建设和相关词典编纂软件的开发,走真正独立研编的学术道路,这样才能在竞争日趋激烈的双语词典市场上立于不败之地。《汉土词典》靠一人之力编纂并非易事,对于将要面临的困难和挑战,本人已经做好了比较充分的准备。在具体的编写过程中,始终会注重语料的搜集与整理,注重理论与实践相结合,逐渐使之完善,力图做到较为系统、科学,以弥补土库曼斯坦汉学界的空白。本论文可以看作是为这项工程而作的奠基。
其他文献
新加坡-马来西亚关系是新加坡对外关系中很重要的一个部分,从脱离马来西亚到发展成为一个经济繁荣的国家,新加坡对马来西亚的政策经历了不同的变化,新马关系复杂而微妙。本文
随着计算机的发展和应用的不断深入,软件的规模日益扩大,对软件系统的要求也越来越高,软件系统的开发成为一项艰巨而又复杂的工作,性能的要求和验证越来越受到人们的重视。近
交通运输业是国民经济的基础性、先导性产业,该产业的发展在带来宏观经济总量增加的同时,它的建设规模、发展速度和水平又取决于国民经济的发展,同时又反过来对国民经济的发
分类整理了螺纹插装阀的调节保护元件。
社区获得性肺炎 (CAP)的分类和评估是CAP治疗的基础 ,应该有所规范 ,但儿童这方面资料有限 ,本文就此专题结合文献谈点看法。1 儿童CAP分类CAP是儿童肺炎的主体 ,因此根据病
骨具有力电性质,即骨内应力产生电位的现象—SGP s(stress-generated potentials)。SGP产生于两种机理—压电效应和动电现象,其中干骨具有明显的压电效应,而对于湿骨和活体骨
本文基于药品经济飞速发展,药品销售管理滞后的情况下,介绍药品公司药品管理系统的开发思路。实现了药品公司各主要业务的计算机网络化管理。使药品公司的药品管理系统从纯手
本文分析了新疆古代民族服饰鲜明的地域生、独特的民族性和多元文化的交融性等文化特征,并探讨了新疆古代民族服饰文化在当代服饰设计中创新性传承的五个设计方法,阐释了民族
基于地方民族服饰文化,将原服饰设计类课程教学进行改革,摸索出一套"以点带面成体,点面体三结合"、"两无三有"的教学理念及方式方法,力图逐步形成一套特色服饰教学"体"系,传
生态足迹分析方法是近年发展起来的一种主要用面积来定量测度人类对自然资源利用程度和可持续发展的新方法。旅游生态足迹是生态足迹在旅游研究中的应用,是把旅游过程中旅游