韩汉翻译中状语的句子成分转换

被引量 : 0次 | 上传用户:mhy8348
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩语属于黏着语,而汉语属于孤立语,因此在句子成分、语法、语序以及使用习惯方面两种语言存在巨大的差异。奈达提出“等价”的概念,他认为翻译中“意义最为重要,形式次之”,因此在翻译过程中需要采用词性转换、句型转换、句子成分转换等翻译技巧,以实现翻译的“等价”。本论文以《职场神功》第二部分《不可近不可远》译文为研究对象,研究韩汉翻译中状语的成分转换,韩语中的状语根据语境和语法可以灵活地转换为汉语中的主语、谓语、宾语、定语和补语等句子成分。本报告包括:翻译作品介绍、翻译过程介绍、韩汉翻译中状语的句子成分转换和翻译感想等四部分。第一部分:翻译作品介绍中,主要叙述了翻译作品内容及翻译选择原则;第二部分:翻译过程介绍,主要包括翻译准备、翻译日程及翻译感想等;第三部分:韩汉翻译中状语的句子成分转换,主要通过结合译文中大量的翻译例句,分析韩语状语根据不同情况可以转译为汉语中的主语、谓语、宾语、定语和补语等成分,并结合权威书籍中的例句再次予以说明。第四部分:结语是对整个翻译过程中的总结和概括。
其他文献
慢性肝病是一种严重威胁人类健康的疾病,中药在治疗慢性肝病中发挥着重要作用,在抗炎、抗肝纤维化、保肝以及免疫调节方面显示出综合治疗优势。黄芪作为一味应用较广的中药,
目的探讨花生红衣水提物对小鼠的镇静催眠作用及机制。方法采用小鼠自主活动测试仪观察记录小鼠自主活动,协同戊巴比妥钠致小鼠睡眠实验观察花生红衣水提物对小鼠的镇静催眠
市场上流通的医疗器械,因其作为风险效益比可接受的产品,本身客观普遍存在的风险,医疗器械企业必须进行相应的风险管理,从而将其风险控制在可接受水平范围内。体外诊断试剂,
<正>植物材料的选择及种植方式园中植物材料的选择体现着"福、贵、平安"的主题。香雪坞是游园观戏的小憩之处,门前翠竹摇曳,曲径通幽处两侧叠石层叠,绿竹荫蔽,幽深僻静。竹子
<正> 走到紫禁城外或者是天安门前,你会看到那玲珑的角楼和巍峨的华表。这样雄伟华丽的建筑物,确是中华民族的骄傲,它又是美的象徵。角楼和华表,好像是各不相干的两组建筑物,
乳腺增生病(HDBA)为女性常见的以周期性乳房疼痛为主要特征的非炎症、非肿瘤的慢性乳房疾病。目前认为雌激素与孕激素的比例失调为HDBA主要病因,乳腺中的胆固醇及其氧化产物
目的探讨综合治疗对灼口综合征患者的临床疗效。方法选择2010年1月至2013年1月南充市中心医院收治并确诊的灼口综合征患者300例,根据具体情况应用普通药物、局部封闭治疗及心
目的探讨维持性血液透析患者并发带状疱疹的诊治方法。方法回顾性分析47例维持性血液透析患者并发水痘-带状疱疹病毒感染患者的临床资料,所有患者除继续行维持性血液透析治疗
千野拓政的中国现代文学研究以关注中国现代文学诞生时发生的关键性变化,比较中日现代文学诞生时的类似与不同为起点,进而关注中国与东亚的城市文化与青年亚文化对文学与社会
本文在对数字内容产业界定的基础上,将其划分为12个细分领域,系统梳理和分析了近年来数字内容产业的市场现状、竞争格局、投融资动向、相关政策导向、官方媒体报道倾向等内容