功能对等理论指导下莫言作品翻译策略研究

来源 :济南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kj8231926
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化高速发展的今天,文化领域已然成为各国竞争的重要领域。为提升中国在国际上的影响力,增强中国的国际话语权,中国文化的对外传播和交流至关重要。自莫言获得诺贝尔文学奖以来,“莫言热”在全球范围内持续升温,其作品成为国外读者认识中国文化的窗口之一。莫言作品的翻译研究旨在促进中国文化的积极传播,避免因误译造成对中国形象的曲解和偏见。本文选取莫言1998年发表的中篇小说《牛》为研究对象,因其描述的故事是莫言童年故事的缩影,从中可以了解到莫言的童年生活,进而可以发现莫言小说的创作背景。这有助于从整体上了解莫言文学的文体特征、语言特点以及作品背后的深意。在翻译实践中,笔者发现该作品中存在大量的民间口语、方言和谚语,以及“文化大革命”时期的革命语言也夹杂在其中,属于典型的杂语写作。这一特色贯穿全文,在第三章和第四章中尤为突出,同时第十一章和第十二章直击文章主题,将革命时期中国的时代特征描绘得淋漓尽致,令人深思。故将该作品的第三章、第四章、第十一章和第十二章作为本文的研究素材。尤金·奈达的“功能对等”理论重视从语义到文体再现源语的信息,强调译入语读者对译文的反应与原文读者对原文的反应基本一致。这与本研究的目的相同,因此本文依托功能对等理论原则探讨莫言作品的翻译策略。首先介绍本研究的背景和意义,分析当前莫言作品翻译的研究现状,接着从国外和国内两个层次总结了对功能对等理论的研究成果。在分析了研究文本的词汇、句法和篇章特征后,进一步探讨功能对等理论指导翻译的可能性,并从以上三个维度举出实例分析理论指导前后的不同之处。最后遵循在目的语中再现源语文化内涵的原则,提出音译、添加脚注、直译加意译、省略重复词、增加解释信息、分合法、调整语境风格和选择合适用词8项翻译策略,以期为莫言文学的翻译研究提供参考。
其他文献
提出基于智能预测的一泵房优化调度方案,使泵组运行在高效区并且为后续加氯加矾环节提供流量预测;针对加氯加矾系统大时滞、大惯性的特点,建立了与实际系统相吻合的加矾、加
有爱的教育是儿童教育的基本原则和方法。从孔子的“仁爱”到墨子的“兼爱”,说明了爱的重要。我国伟大的人民教育家陶行知先生的“爱满天下”的思想,更把爱的教育发扬光大。
目的通过回顾性分析研究肺癌患者化疗前及化疗期间贫血的发生情况;探讨化疗前贫血和化疗期间不同程度贫血对非小细胞肺癌(Non-small celllung cancer,NSCLC)和小细胞肺癌(sma
新版普通高中地理课程标准已在2017年修订完成,课程目标由过去的三维目标整合为地理学科核心素养,随后与新课标要求相符的高中地理新教材在内容与编排上也发生了更新与重组的
溺水已经成为青少年意外死亡的一大杀手。目前,我国在游泳普及教学或体育院校师资培养体系中,均以水中游进能力(竞技能力,完成距离和完成时间)作为教学主要内容及考核标准,[1
<正>铸牢中华民族共同体意识,事关整个国家和中华民族的前途命运,是全社会的共同责任,对于高校扎根中国大地、办好中国特色社会主义大学更具特殊的理论价值和现实意义。高校
为了提高麻醉教学效果,西安交通大学麻醉学教研室构建了麻醉教学网站。将西安交通大学医学院2011级临床医学专业86名七年制学生,按班级随机分为实验组和对照组。实验组采用基