《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kinglesssss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英译汉的翻译实践报告,重点选取了《中产阶级的兴起与蔓延》的第六章作为实践报告文本的案例分析对象。原文本主要讲述了19世纪末至20世纪初的英国中产阶级的文化、他们的价值观、受教育的情况等诸多方面的内容,是涉及教育学、社会学、历史学等多门学科知识的社会科学类书籍。笔者选取作为翻译实践报告对象的部分,主要讲述了19世纪末至20世纪初英国中等教育发展的诸多方面的情况。笔者选取的翻译实践报告原文《中产阶级的兴起与蔓延》的第六章(课堂授课:英国中等教育)中涉及了很多19世纪末至20世纪初英国中等教育改革、学校分类、考试制度等内容,因国内有关该领域详细介绍的书籍有限,这些具有很强的文化背景的内容加剧了译者在翻译时的难度。译者掌握了一定的外语能力,但并不足以翻译出好的译文文本,还需要在翻译理论的指导下,运用翻译方法解决翻译难题。针对围绕翻译中聚集的大量专业术语,长难句、文化背景极深等问题,笔者试图基于纽马克文本类型学理论,依据自身翻译实践经验,探讨信息型文本的翻译策略。尝试分析翻译过程中出现的一些具有共性的基本问题,从而将翻译问题提升到理性的思考,尽量做出合理、科学的描述和阐释。该翻译实践报告旨在为广大读者提供有关19世纪末至20世纪初英国中等教育发展方面的较有质量的参考译本,同时也希望能为外国的社会科学类书籍翻译在中国的发展尽点微薄之力。
其他文献
介绍了挤密注浆在煤巷修护中的施工工艺及注意问题,分析了使用挤密注浆修护的优点及效果。
本报告是对《沧兴一品楼书》翻译工作的总结和分析。该任务于2014年10月受沧州市沧兴集团房地产开发有限公司策划部门委托,翻译形式为汉译英。本翻译实践报告包括五个部分:第
英语教学与跨文化交际密不可分,实现跨文化交际是英语学习的根本目的。英文原声电影与英语教学相结合,是引导学生了解西方文化提高学生跨文化交际能力的有效途径,该文以电影M
本人的论文是小说《我不是偶然选中你》的节译。该小说是由尼日利亚人恩沃巴尼所写。她是小说家、幽默家、评论家和记者。尽管该小说是其处女作,但它取得了巨大的成功,获得多
智慧城市需要有什么样的服务呢?目前,这种问题意识开始在参与智慧城市建设的企业间变得普遍起来。其背后的原因是,智慧城市努力的方向不是引进最尖端的技术及设备,而是“创造一个
在数学考试的考场上,很多同学都会有这样的感觉,看着所有题目好像都似曾相识,但坐在考场时就不能准确地确定答案,这是成绩在中等及中等偏下学生的通病,很多问题他不是不懂,只
新型高效太阳能集热干燥箱主要由太阳能集热器、干燥箱、循环气体处理中心、控制中心和供电辅助加热部分等组成.用于干燥物料的一种装置。该装置利用太阳能集热器将空气加热,将
法兰、螺纹和焊连接的金属球阀API608第2版1995.9买方须知1.如买方需要不同于本标准的金属球阀,则不同的要求应在定单上说明。2.如对本标准无异议,则定单上仅需注明引用API608即可,并对下列2.1中的条款予以
详细介绍了GB/T1236-2000《工业通风机用标准化风道进行性能试验》中,关于C型装置90°弧进口喷嘴测定通风机流量、通风机压力及其效率的计算方法等。
本篇翻译报告以战后美国西部小说的代表人物拉里·麦克默特里的作品《德州小镇》为翻译材料。这篇小说共包含98章,主要描述的是美国20世纪70年代遭遇石油危机后,在通货膨胀、