肯尼亚《旅游法》中长句的翻译

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wolffing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。通过肯尼亚《旅游法》的翻译,笔者探讨英语立法文本中长句的翻译方法。因为法律语言具有“权威性”、“严谨性”等特点,所以立法者为了将法律意义阐释清楚,在立法语言中惯用各种从句、修饰成分、并列结构,从而在英语立法文本中不可避免地出现了许多长句。《旅游法》属于英语立法文本。在翻译肯尼亚《旅游法》的过程中,笔者就遇到了许多句式长、结构复杂的长句。在此翻译报告中,笔者首先分析英语立法文本中长句的形成原因及其特点,并阐述英语立法文本中长句的翻译方法。然后,笔者在此基础上探讨翻译肯尼亚《旅游法》的翻译方法:顺译法、逆译法、分译法和综合法。最后,笔者总结了翻译实践中的心得和体会。
其他文献
中华文化博大精深,丰富多彩的地域文化是中华文化的重要组成部分。近年来,人们愈加认识到了地域文化在社会中发挥的重要作用,对地域文化的发掘和传播愈加紧迫,但由于地域文化具有强烈的地域属性,在传播过程中不可避免地受到了诸多限制。2012年,《舌尖上的中国》在社会上获得了不俗的口碑和反响,迅速引发了“舌尖热”,美食类纪录片获得了新的发展契机。美食类纪录片并不只是简单的向观众展示中国各地的美食,更侧重于在美
在中国古典文学中,历史意识经历了一个漫长的演变与发展的过程:前期,屈原《天问》与左思《咏史》是其萌发与初步形成;中期,在唐代,李白描述了历史规律并探索了它的成因,众多作家表达
随着高等教育国际化以及"一带一路"倡议的推进,来华留学研究生人数倍增.中国地质大学(武汉)作为我国最早具有接收中国政府奖学金来华留学生以及孔子学院奖学金资格的高校之一
过敏性结膜炎是眼科常见疾病,其发病机制包含Ⅰ型和Ⅳ型超敏反应,有多种细胞和分子参与病理损伤机制。细胞主要有肥大细胞、嗜碱性粒细胞、嗜酸性粒细胞、T细胞,分子主要包括
随着机械产品向着"高、精、特"方向的发展,齿轮及其加工滚刀也趋向个性化和多样化。而传统的滚刀设计方法,设计效率低、加工的产品质量差,这就制约着齿轮产品的发展。因此,文章
序言数码标签印刷快捷的标签打样与印刷速度,大大缩短了交货时间;并且通过客户化的生产能力大大增强了产品的可选择性,最重要的是能为客户提供更加精美的产品。