论文部分内容阅读
每一种方言都位于语言发展演变和语言地域差异的交汇点上,它既是一种共时现象,又隐含着历史事实。对同时代不同地域的代表性语料进行比较研究,是探究古代方言差异真相的一种有效方法。但现有研究中使用较少。
学术界一般认为,敦煌变文和《祖堂集》虽同为晚唐五代口语典型语料,但前者带有西北方言的色彩,后者则是当时南方方言的反映。本文从"二书皆用义同而形异的词语"、"二书皆用而义殊的词语"、"二书各自独用的词语"、"二书共用的新词语"四个方面对敦煌变文和《祖堂集》的词汇进行了比较。因为"二书皆用义同而形异的词语"、"二书皆用而义殊的词语"论述的篇幅较长,各分成了(上)(下)两章。前有"绪论",后有"结语",总共是八章。绪论分为两节,介绍了敦煌变文和《祖堂集》二书的时代、源流、版本、研究情况以及本文所使用的工作底本。第一、二两章讨论的都是二书的义同形异词语,各分为两节:"什麽"、"某/某甲/某乙/专甲"(第一章),"唱喏/应喏"、"些/些子/些些"(第二章);分别是疑问代词、人称代词、动词和形容词。第三章、第四章讨论的词语在二书中形式相同,但意义、用法有差异,同样各分为两节:"身/自身"、"自己/自家"(第三章),"不审"、"再三"(第四章)。前二者是人称代词;"不审"既可用作动词,又可用作问候语;"再三"是副词。第五章探讨的词语只用在某一种语料中,列举了三组词:"奴/阿奴/奴家"、"去"以及"举/举似"。"奴/阿奴/奴家"和"去"只出现在敦煌变文中,《祖堂集》不用。"举/举似"只在《祖堂集》里使用。第六章"二书共用的新词语",讨论的是二书的相同点,分成"次"、"分付"两节。两种语料词汇上的差异比较繁多,共用的新词语也很多,限于篇幅,只摘取了部分有代表性的词语进行比较分析。以梅祖麟为代表的一些学者认为《祖堂集》和敦煌变文使用的都是唐代以北方话为基础的共同语。本文批驳了这一观点。笔者认为,敦煌变文和《祖堂集》所使用的词汇是有明显区别的,二书所使用的语言不应该是共同语,而是不同地域的方言。