日汉同声传译中长句的翻译策略

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h135zy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语文章里经常会出现冗长又繁琐的长句。在日汉同声传译实践中,这些结构复杂的长句往往成为翻译的难题,阻碍同传进程。学术讲座的同传更是如此。为解决这一难题,本文以《国语与国家-近代日本的语言政策》这一口译实践材料为研究对象,试图在Daniel Gile的“精力分配模式”的理论框架下,通过实例分析来探讨在日汉同声传译中,译员在应对结构复杂的日语长句时该如何通过运用适当的翻译策略来提高口译质量。希望通过此研究对译员顺利完成同传任务带来帮助。本论文主要由三部分构成。第一部分为口译实践任务综述,介绍了本文的实践背景、理论指导、口译实践过程以及口译实践材料《国语与国家-近代日本的语言政策》。第二部分为正文,首先根据先行研究,明确了日语长句的定义及类型。笔者将《国语与国家-近代日本的语言政策》中出现的长句分为三类,并就此逐一展开分析;针对本次口译实践中运用的翻译策略,通过“精力分配模式”说明为什么要在同声传译中运用这些策略,并结合本次口译实践的实际案例进一步探讨了在同声传译中日语长句的翻译策略。第三部分为笔者对本次口译实践任务的总结,就同声传译过程中的收获与不足进行了整理和反思,以期对同声传译这一“策略性”的过程有更深入的理解。最后是本次口译实践任务的不足与展望。
其他文献
建立了基于SWN的知识库模型,并提出了InduceRank 算法,对最可能的故障原因进行排序,从而实现汽车故障诊断。实验表明,提出的方法具备较高的诊断准确率。
介绍了基于B/S结构的粮库信息管理系统的建立,以及运用ASP.NET开发WEB应用程序的关键技术和访问数据库的方法。阐述了整个系统开发的意义与目的、系统结构、系统设置、系统特点
针对目前啤酒风味物质内容和成因不清这一现状,利用气相-质谱联用仪完善了啤酒风味物质的指纹图谱。通过实验信息量和稳定性的分析确定了正己烷同时蒸馏萃取为最佳样品前处理
我国现今的粮食干燥机的装备水平较低。高品质、高效率、低成本、可移动的小型粮食干燥机将成为我国未来的发展方向。
金属制品的表面装饰可以提高金属的表现力,使金属制品更加精美。在金属表面装饰工艺中,木纹金属工艺无疑是颇受关注的一种工艺手法。我国云南鹤庆的手工艺人在传统金属工艺的