英语插入语的汉译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:tobenumberone123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们往往会习惯性地选择用常识来判断、解决很多问题。可是万一我们错了呢?在But What If We’re Wrong?:Thinking About the Present As If It Were the Past一书中,作者查克·克罗斯特曼(Chuck Klosterman)通过一些主观和客观的例子,表明站在未来看现在,也许很多都是错误的。本书有利于激发人们的思考,通过阐述问题来引导读者进行深入的思考,旨在使人们不要局限于现存的现象,要敢于去思考,设想站在未来看现在,很多现存的现象都将成为过去。本书涵盖了多个领域,例如音乐,电视,体育,建筑,历史等,所以可供不同类型的人阅读。本报告是基于本书“不必告诉我所发生的事,我正在记录”和“稍纵即逝(随着时间推移)”两节选部分而写。之所以将“电视”“体育”话题作为节选内容,是因为这两个话题是人们生活中的一部分,为众人所熟知。此外,插入语在这两章节尤为突出。而文本中,插入语常常会打破句子结构和意义的连续性,给译者带来了困难和干扰,这就使得研究插入语的翻译具有一定的意义和价值。本文以But What If We’re Wrong?:Thinking About the Present As If It Were the Past节选汉译为例。在案例分析前,本报告首先主要对英汉插入语间定义、分类、语言特点及位置、语义功能的差异进行了介绍。进而在了解英汉插入语差异的基础上,重点从句法层面和语义层面分析了节选内容中插入语以及所采取的翻译方法,最终总结出插入语汉译所能采用的翻译方法,包括括号法、使用破折号法、句首法、前置法和重组法。以期所总结的翻译方法能够帮助读者和译者更贴切地理解和翻译含有插入语的文本。因为英汉插入语存在很大的差异,所以插入语汉译时,必须考虑汉语的语篇特征,对语序做一定的调整,以便更好地传达原文的语义。
其他文献
西瓜(Citrulluslanatus)是我国重要的经济作物和水果,富含各种营养成分。瓜氨酸作为西瓜的营养成分之一,是一种有效的氧自由基清除剂,在西瓜抗逆性代谢中发挥重要作用。而在
研究背景系统性红斑狼疮(systemic lupus erythematosus,SLE)是一种以侵犯皮肤和多脏器的全身性自身免疫病。某些不明病因诱导机体产生多种自身抗体,导致自身抗体与相应自身
在传统的环境下,首次销售原则具有至关重要,无法替代的作用。它是用来对版权人的发行权做出一定限制。它不仅澄清了版权人发行权和作品载体所有人所有权的区别,加速版权人和
包含空气动力学、多体系统动力学和控制理论的复杂耦合力学系统在航空航天工程中广泛存在,其范畴包括常规飞行器、旋翼飞行器和变体飞行器的飞行与控制、航空航天工程中的多
转录组测序技术是近些年来比较流行的测序技术,可以为分子标记的开发提供重要的资源,与传统的来自基因组DNA开发的标记相比,依据转录组数据开发的分子标记是一种新型的分子标
自从美国宇航员尼尔·奥尔登·阿姆斯特朗于1969年7月登上月球,人类进入到了探索太空的时代。太空中发现了丰富的资源,促进太空商业逐渐兴起,但是,我国对这方面的研究与部分
符号(sign)作为人类寻找意义(significance)的必要条件,解释着人类为了肯定自身存在而必须寻找存在的意义,演绎着人类社会的思想与文化。它建立于西方的一种对立与再现的基础
目的:本课题的主要目的是验证芳香烃受体蛋白在精索静脉曲张和正常男性精液中的表达及其相对表达量在两组的差异,以及其与临床资料特征和精液常规分析相关参数的关系,并进行精索静脉曲张患者伴不育的相关危险因素研究。方法:本研究分为两部分:一、验证芳香烃受体蛋白在精索静脉曲张和正常男性精液中的表达及两组的差异,以及其与临床资料特征和精液常规分析相关参数的关系;二、探讨精索静脉曲张患者伴不育的相关危险因素研究。
当前我国面临区域经济发展不平衡、创新资源分布不均的现状。创新资源跨区域配置是实施区域创新驱动发展、优化区域创新资源配置的重要方式,而跨区域技术转移是创新资源跨区
全球气候变化对世界各国提出了低碳发展的要求,交通运输行业作为世界第二大碳排放行业,其碳排放量超过了世界碳排放总量的五分之一。为解决日益突出的燃油供求矛盾和环境污染