论文部分内容阅读
本文是一篇汉译日翻译实践报告,翻译内容为《2015年山东省政府工作报告》。报告主要分为两部分:2014年的工作回顾、2015年的工作目标。一年一度的政府工作报告作为山东省开年的重要政府文件,总结了过去一年的发展态势,为我省新的一年现代化建设指明了前进道路,提出了奋斗目标。通过翻译《2015年山东省政府工作报告》,有助于日本读者更好地认识山东、了解山东,从而推动我省的对外经济发展。同时,通过翻译政治类文献,总结相关翻译方法和技巧,对今后此类的翻译活动具有一定参考价值。笔者根据政治类文献的文本特点,立足日语读者的接受视野,在尤金·奈达的功能对等翻译理论的指导下,结合外宣翻译策略完成此次翻译实践。本文主要分为四个部分,第一部分为任务描述,主要对本次翻译文本的选题背景、意义以及主要翻译任务进行阐述。第二部分为翻译过程描述,从宏观角度对此次翻译过程加以阐述,介绍本报告所利用的尤金·奈达的功能对等理论以及外宣翻译策略。第三部分为翻译案例分析,是本报告的核心部分,在功能对等理论以及外宣翻译策略的指导下,针对翻译过程中遇到的问题归纳概括分为词汇、语句两大类,分别结合案例分析政治类文献日译时应当注意的问题,并且总结出相应的翻译策略,切身体会到隐喻翻译理论与翻译实践的密切结合之重要性。第四部分为翻译实践总结,对此次翻译实践活动中的收获与不足进行总结。