论文部分内容阅读
表达词语(epithets)是指用来表达人或物所特有的属性或特征的词或短语,如the idiot,the bastard,“这/那小子”,“这/那混蛋”等。本文通过探讨英汉表达词语的特点和分布特征旨在为这种词语提供一种统一的解释。有关表达词语的研究分歧主要集中在表达词语的归属问题上,即表达词语到底是一种代词,指称语还是既是代词又是指称语。Jackendoff(1972)认为表达词语是一类代词。Lasnik(1976,1989)和Huang(1991)指出表达词语既是指称语又是代词。值得注意的是,他们的研究都认识到了表达词语的一些代词性特点,但是终究不能很好地解释表达词语不规则分布的原因。鉴于此,Dubinsky and Hamilton(1998)提出英语表达词语是一类受第二条件(Condition B)约束的代词并且它们的不规则分布是由于英语表达词语是一类非话语代词(antilogophoric pronoun),即表达词语的先行语不能由一个从他个人角度出发来评价表达词语属性内容的个人来充当。在以往研究的基础上,本文首先探讨了英汉表达词语的句法、语义特点。通过研究发现,汉语表达词语类似于英语表达词语,也是一类代词并且它们在句中的分布必须遵守Dubinsky and Hamilton(1998:689)所提出的“非话语限制条件”(Antilogophoricity Constraint),如下所示:非话语限制条件表达词语的先行语不能由一个从他个人角度出发来评价表达词语属性内容的个人来充当。通过分析,本文总结了英汉表达词语的如下特征:a.英汉表达词语是一类受第二条件约束的代词并且它们在句中的分布必须遵守非话语限制条件。b.英汉表达词语的先行语一般不能充当SELF这个话语角色,但却可以充当PIVOT这个话语角色。c.英汉表达词语都可以在左分裂结构中充当接应代词(resumptivepronoun)的角色。不同于汉语表达词语的是,英语表达词语还可以在紧邻WH-短语后的限制性定语从句主语位置上充当接应代词的角色。d.英汉表达词语的先行语是第三人称。e.英汉表达词语的先行语有可能是internal protagonist。另外,本文提出了英汉表达词语可以出现的句子结构:a.NP_i+antilogophoric predicate+epithet_i+VPb.NP_i[-SELF]+logophoric predicate+epithet_i+(VP)(i.e.NP_i can’t bear the SELF role.)最后,本文讨论了表达词语和指称语的区别。