王懿荣纪念馆解说文本的汉英翻译实践报告

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:binghuapeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是王懿荣纪念馆解说文本汉英翻译实践的报告。针对王懿荣纪念馆解说文本的英译工作还存在诸如翻译的空缺、不足、不准确等问题,以及人们对该纪念馆的关注度和外宣工作所存在的不足,对其解说文本英译的研究便显得非常必要。如何在相应的翻译理论指导下,采用更恰当的翻译策略与方法以提供给目标读者更贴切的译文,使他们在异域文化中更确切地了解王懿荣、充分感受他的爱国情怀以及在甲骨文领域方面所做出的杰出贡献,这是本文关注的主要问题。本文选取王懿荣纪念馆解说文本作为汉英翻译实践的对象,在目的论指导下,对翻译实践过程中所遇到的困难及其应对策略、翻译方法与技巧进行总结和分析,最后形成了该翻译实践报告。本报告主要分为四章:第一章前言部分简要介绍了此翻译项目的背景、项目的内容及其特点、功能以及报告的主要框架结构。第二章是对翻译流程的描述,主要分为译前准备、译中翻译和译后审校三个过程。第三章案例分析部分是本翻译实践报告的重点,首先以翻译的目的论为指导,将其三个重要准则即目的准则、连贯准则及忠实准则具体运用到王懿荣纪念馆解说文本的英译实践当中;然后借助翻译的目的理论并结合具体的案例分析,从语言的三个层面,即词汇层面、句子层面及语篇层面,对所运用的具体翻译方法和技巧进行阐释。例如,针对原文本中诸多的文化负载词、专有名词和专业术语,音译法、直译加注法、意译法及增译法都是行之有效的选择。针对汉语句式结构复杂、内容晦涩难懂的特点,运用重组法、简译法及结合法加以处理使译文更加地道、贴切与通顺。语篇上主要运用了章振邦连句成篇的“三个纽带”方法,即逻辑纽带、语法纽带及词汇纽带。第四章总结部分包括对本翻译实践报告的归纳小结,同时指出报告还存在的不足并就相关问题提出建议。本报告能够在提高王懿荣纪念馆文本的英译质量、增强对清代相关名人纪念馆文本翻译的关注度以及外宣宣传力度、传播和弘扬中华民族优秀的传统文化等方面有所裨益。
其他文献
针对管道泄漏检测系统存在一定误报率的问题,提出一种基于归一化小波能量系数的油气管道安全识别算法.首先提出最佳母小波选择标准,以现场数据为基础选取最佳母小波,然后提取归一
为适应统计工作不断变化的客观需要,本文以"大统计"为背景,以齐齐哈尔市统计数据质量评估为研究对象,全面掌握"大统计"背景下齐齐哈尔市统计数据质量评估现状,发现统计数据质
本文对实验室期间核查的概念、方法、流程、结果分析、判定和处理方式等进行了论述。通过流程化设计,实现了对设备多层次、多途径的期间核查,以达到及时发现异常,降低检定、
运用观察法和访谈法,对教师积极反应对3-6岁儿童亲社会行为的影响进行研究,结果表明:不同年龄阶段儿童亲社会行为发展的类型不同,合作行为所占比例呈上升趋势,其次是助人行为
随着部队现代化建设的发展,我国军需物资采购的管理问题越来越复杂,而电子商务的优点,满足了军需物资采购的管理问题,将成为我军军需物资采购的新模式。本文试对电子商务的优
高中地理课程标准积极倡导案例教学,并提供了大量的素材,使地理教学运用案例教学成为可能。通过地理案例教学模式构建及实践尝试,体现高中地理课程标准理念,开辟地理案例教学
在传统教学理论的桎梏下,教师课堂教学中所采取的教学方法也由此带有根深蒂固的简单性思维,这种简单性思维在简化教学实践内在复杂性的同时,也引发了诸多实践困境。教师实施
非典--在线交易的催化剂非典期间,传统商务模式遭受重创,昔日熙熙攘攘、车水马龙的西单、王府井门可罗雀.但与传统消费模式不同的在线交易却受益匪浅.非典肆虐的"五.一"成为
知识经济时代,科技期刊肩负着重要的历史使命,创新意识则是期刊实现创新发展的前提。要实现科技期刊创新的目标,科技期刊编辑必须冲破原有观念的束缚,树立知识经济时代和市场