词汇联想范式下概念表征研究

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dropmylove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以中国英语学习者为受试,通过单词联想实验探究了双语心理词汇中词的概念表征受语言、具体性及文化特色三因素影响的问题。实验选取为受试熟知的具体概念和抽象概念作为刺激词,其中具体概念一半有典型的中国文化特色,一半有典型的西方文化特色,受试在两种语言条件下分别进行语言内单词联想。得出的结果如下:   1)一语条件下多语义联想,二语条件下多无语义联想。2)具体词比抽象词在双语者心理词汇中更倾向于拥有同样类型的语义联系。3)中国文化词比西方文化词在两种语言条件下更容易激活有中国文化色彩的概念词。   本文得出的结论是双语心理词汇概念表征受语言、具体性、文化因素的影响。  
其他文献
本文从社会资本和文化资本的角度研究外来毕业生在杭州的求职过程。研究理论和方法基于之前有关社会资本和文化资本的研究和文献,但是本文着重分析外来毕业生群体在杭州找工
英语多元疑问句存在优先效应,即一个疑问词优先于其它疑问词移位的语言现象。英语的优先效应主要表现为主语优先于宾语,间接宾语优先于直接宾语,附加语优先于主目语。本文基
抚松县委把做好律师行业党组织建设作为新社会组织党建工作的重点积,极引导全县党员律师在服务全县经济发展促、进社会稳定中创先争优。一是服务政府为,科学决策提供法律支撑
本文以苏珊·巴斯内特的文化翻译论为基础,研究《红楼梦》的两个英文译本。1990年,苏珊·巴斯内特和安德鲁·勒菲弗尔第一次提出了翻译应“向文化回归”的论述。文化翻译观拓展
期刊
期刊
二十世纪七十年代,文学翻译研究领域中出现了一场被称为“文化转向”的变革。这场“文化转向”主张把翻译研究置于更为广阔的文化语境之中,关注影响和制约译者在翻译过程中所做
作为外语学习的一个重要方面,词汇知识与语言能力的相关性研究得到了广泛的关注,主要集中于两个方面:一是对词汇量与语言能力的关系研究,二是对词汇深度知识与语言能力的关系研究
英语学习策略在当今第二语言及外语教学中扮演着越来越重要的角色。大量研究表表明,学生在学习过程中对英语学习策略的使用能够影响其学习效果。纵观国内近年来对英语学习策略
期刊