英汉交替传译的语篇衔接研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ruixinxin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在交替传译过程中,保证译文语篇衔接得当是十分重要的。这对于听众接收信息有着很重要的影响。如果译员翻译的译文语篇衔接得当的话,听者对于讲话者的内容就会很好的掌握。相反,如果一篇译文毫无逻辑、衔接不当,那么听者对于信息的接收就会产生障碍,从而影响信息传达的效果。本文对胡锦涛主席和奥巴马总统举行的联合记者招待会的视频资料进行了整理,选取奥巴马总统回答记者提问部分的现场视频。分析专业译员现场英汉交替传译的译文,对其语篇衔接方面出现的问题进行研究,并提出改进的方法。第一章内容为语篇衔接概念论述,这一章中提出的概念、特点等为译文质量的评判提供了客观标准。第二章分析问题出现的三大原因:语言差异、文化与思维差异、时间压力与笔记压力,以及由此产生的各种问题。第三章针对产生的问题,提出改善办法。如添加连词、思维转换、冗余信息省略等等。希望通过这些方法能使本篇译文质量得到进一步提高,也希望本篇论文能对交替传译的语篇衔接研究做出贡献。
其他文献
本论文研究英语附加疑问句的学习。在外语教学领域中,英语附加疑问句的学习是许多中国英语学习者的难题之一。然而附加疑问句常常被用在英语口语中,却较少在汉语中出现。因此
小组探究法更加强调培养学生的自主学习能力和调动学生对于学习过程设计和知识产生的主动建构作用。研究生群体作为更加注重培养研究能力和问题解决能力的成人群体,在其培养
生日宴会上收获苦涩礼物1.处罚从天而降2008年9月30日,对武汉职业足球俱乐部董事长沈烈风而言,应该是一个好日子,这一天是他53岁生日,但他收到的生日礼物,却是苦涩的——中国足协的
通过理论计算和仿真分析,分别研究了氮封阀驱动力矩的影响因素和变化规律。并优化了副枪氮封阀驱动机构的布置,改善了驱动气缸工况,减少了气缸数量,实践证明氮封阀开闭可靠性
目的研究β-catenin和Wnt-1在食管癌组织中的蛋白表达水平及其与肿瘤病理参数和预后的关系。方法 2012全年选取江苏省人民医院病理科保存的40例手术切除食管癌蜡块标本和10例