关联翻译理论视角下意识流小说中交际线索的再现研究

来源 :西南石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xbalr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪七、八十年代,意识流小说在中国的引入,激起了国内学者们对西方现代主义文学的关注。但目前为止,国内针对该文学的翻译研究大多是从“文体学”,“翻译美学”等理论角度出发,更多地关注译者与译文读者的关系。关联翻译理论将翻译视为一种二次的明示推理交际活动,囊括了“原作者”、“译者”和“译语读者”三者间的关系。该理论下“交际线索”的视角,有助于译者根据原文中的交际线索将原作语境效果准确传达给译语读者,促成其与原文达到最佳关联。“关联翻译理论”下“交际线索”与“意识流小说”的结合,有利于该类文学文本与译语读者达到最佳关联的探究。弗吉尼亚.伍尔夫的《到灯塔去》,一直被公认为她意识流的代表作之一,描述了拉姆齐一家人和宾客们在战前和战后的生活,并对“爱”、“人生的意义”等主题有了深刻的思考。该书中的“间接内心独白”等技巧一直是意识流文学翻译研究中众多学者的研究对象,视角涉及“女性主义翻译理论”、“基于语料库的比较翻译研究”等等。但从“关联翻译理论”,尤其从其下的视角“交际线索”出发针对该作品的翻译研究,尤为罕见。本文选取瞿世镜和马爱农两位译者最新翻译的《到灯塔去》汉译本作为研究对象,在关联翻译理论框架中“交际线索”的视角下,用定性分析的方法对原文“意识流技巧的再现”进行比较研究。通过具体分析两个汉译本在间接内心独白、不定式内聚焦、蒙太奇手法间的翻译差异,本文旨在论证原作者、译者和译语读者在翻译过程中通过获得交际线索产生的互动,探索交际线索在不同译本中再现方式的差异,期望为意识流文学效果的准确传达提供一个新的视角。通过分析两个译本中的典型实例,本研究发现:在关联翻译理论视角下,由于两译者研究领域和文学背景的不同:如瞿译者在意识流文学作品方面的研究造诣深刻,而马译者更多是在在畅销文学读物的翻译上经验丰富,两位同时代译者对同一部文学作品中的意识流技巧有不同的阐释。《到灯塔去》两个译本反映了各自不同的语言形式和文学意蕴。其中,瞿世镜译本在语言及意蕴层面的表达,均更准确地传达了原文意识流手法中的语境暗涵效果;而马爱农译本更充分传达了原作中意识流句法的文体效果,更符合现代读者的阅读习惯。在翻译过程中,译者需要准确获取原文的交际线索以获得原文语境效果,再以恰当的翻译方式将该线索再现给译语读者,使原文语境效果再次得到充分及准确的传达,实现译语读者与原作间的最佳关联性。
其他文献
长时程增强(LTP)是学习和记忆的神经生理学基础,其可被脑源性的神经生长因子(BNDF)所易化。当LTP被微弱的θ电流刺激并依赖腺苷(2A)受体共同作用时,LTP的作用就更明显,而腺苷(2A)受体在
作为韩国著名旅游胜地的济州岛保留着独特的民俗文化,除了济州岛方言和海女文化以外,最具特色的便是"石头公公"崇拜了。"石头公公"是济州岛的著名文化遗产,它既是济州岛的守
目的:分析慢性心力衰竭(心衰)持续性低钠血症患者的临床特点,并探讨其对预后的影响。方法:因心衰急性发作而入院的患者452例,根据出院时血钠将其分为持续性低钠组201例(低钠组,血
河南省煤炭学会六届六次常务理事会议暨学术报告会于2014年5月16日在郑州召开。学会理事长袁世鹰,副理事长陈党义、邹友峰、王连海及常务理事等33人出席了会议,学会常务副理事
目的:探讨阿德福韦酯治疗YMDD变异后慢性乙型肝炎(CHB)患者的疗效和安全性。方法:将72例YMDD变异的CHB患者分为对照组和试验组,对照组服用拉米夫定100mg/d,48周;试验组服用阿德福
我国政府高度重视煤矿瓦斯抽采利用,确立了"先抽后采"的瓦斯治理工作方针,建立了"通风可靠、抽采达标、监控有效、管理到位"的瓦斯综合治理工作体系。中心分流囊袋式注浆封孔是一
1临床资料患者男,62岁,心脏病行换膜术后,因一直实行抗凝治疗,故来我科检测PT与APTT,患者此前一直口服美托洛尔片25mg,bid;华法林片2.5mg,qd;培哚普利4mgqd三月余。
为了监控电话通话,传统的方法是使用普通的模拟磁带式录音机,但这种方式不便于对电话录音进行查询和重放,也不利于电话录音数据的保存和管理。针对民航调度指挥中心监听和记
目的:本课题旨在通过对术后病理证实的常见肾细胞癌亚型的病理特征与其MRI影像资料进行对照分析,以提高MRI在对肾细胞癌组织学分型诊断的准确性,为临床诊疗提供参考依据。材
为了研究焦煤集团方庄煤矿工业场地煤柱开采对新建主井的影响,采用概率积分法对井筒煤柱变形进行预计,并在考虑小庄断层影响的基础上,建立了FLAC3D数值模型,进一步研究工作面