专有名词的翻译—德国作家克里斯蒂安·克拉赫特小说《纤维之国》的中文试译(节选)研究报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huanghuimin1224
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
专有名词翻译是译者们在翻译文学作品时经常会遇到的一道难题,但即使是这样,专有名词翻译却很少作为单独的研究个体得到系统的分析和研究。笔者在检索相关研究结果的过程中发现,专有名词翻译常常仅被看作是文化专有项的一个附属分支,另外,大多数对于专有名词的翻译研究也主要集中在对于经典文学作品中的人名翻译的探讨上。然而它的独特性和在翻译中给译者带来的挑战理应引起更多关注和讨论。本文以瑞士籍德语作家克里斯蒂安·克拉赫特的小说《纤维之国》为研究对象,集中探讨了其中的专有名词翻译问题。这本书中出现了大量人名,地名以及品牌名称,这些专有名词都对小说主旨的表现起着至关重要的作用,所以如何翻译这些专有名词,成了译者的重要任务之一。因此笔者认为这部作品非常适合作为研究文本。首先笔者需要说明,因为篇幅有限,本文只集中探讨小说前两个篇章中出现的有关各种名称的翻译问题。本文共分为六个章节。前言部分介绍选题环境和论文背景。第二章提出本研究报告中具体需要解决的问题:即在将专有名词从德语翻译到中文时会出现的翻译难点,译者应当如何解决这些难题,另外,还有哪些因素是译者在翻译时必须要考虑到的。第三章简要介绍所选作品和作家,阐释其适合作为研究文本的原因。论文第四章解释专有名词这个概念,通过对各学者们从不同视角提出的相关理论的归纳与总结,为本文选取合适的理论指导。同时,对文学作品中的专有名词翻译现状和难题进行另外的简要说明。本文第五部分深入分析具体案例,此章节以德国文学家鲍尔的分类方法为基础,将所选案例中出现的专有名词分为三类:人名,地名以及品牌名称。对于有关人名翻译、地名翻译和品牌名称翻译的具体案例进行研究,探讨其在文本中的作用,并提出相应的翻译方案。最后,对翻译难点和解决方案以及在翻译专有名词时译者必须要考虑的因素进行总结。专有名词由于不仅具有识别功能,并且在不同语境下包含着更多“言外之意”,这些被隐藏的信息是需要译者发挥主观能动性去深入探索的。因而,专有名词的翻译尤其需要译者对文本进行深入、全面的理解和研究,在这个前提被满足之后,译者才有可能将作者的完整意图传达给中文读者。本文的分析研究亦在证明,专有名词翻译不应再被文化专有项所掩盖,而应获得翻译界更多关注,从而得到系统又全面的研究。
其他文献
我国经济的发展促进了科学技术的发展,作为重要的水质分析手段中的高效液相色谱技术也随之得到了长足的进步。高效液相色谱技术广泛应用于环境卫生、医学医疗、生物科学等相
为了解决湿热地区夏季温室的降温问题,提出了利用CaCl2溶液除湿降温系统对温室进行降温的方法。在CaCl2溶液除湿降温系统运行条件下,确定了以喷淋室出口空气相对湿度为试验指标
习近平总书记在建党95周年讲话中提出文化自信,高职大学生承担着未来国家建设的重任,践行文化自信,自觉传习革命文化对社会主义建设事业具有至关重要的意义,《中国近现史纲要
<正>上市公司国有股权管理的核心和基石是确定与我省省情及上市公司实情相符的、科学合理的国有股权管理目标。国有股权管理目标决定着上市公司国有股权管理的政策、方向、手
烟丝分别在He和空气环境中于600、700、800、900、1 000℃下进行热裂解,裂解产物用GC-MS进行在线检测,研究了烟丝样品分别在惰性和有氧氛围中不同温度下的热裂解行为。数据表
O2O即Online To Oflinef(在线离线/线上到线下),是指将线下的商务机会与互联网结合,让互联网成为线下交易的前台,这个概念最早来源于美国。O2O的概念非常广泛,既可涉及线上,又
【正】作曲专业的四门必修基础课为和声、复调、曲式、配器,这是学习作曲必须要掌握的基本功,随着我院音乐工程系的成立,作为新设专业——电子音乐创作与制作,在学习以计算机
脑胶质瘤(Glioma)是恼神经胶质瘤的简称。是发生于神经外胚层的肿瘤,约占脑肿瘤的40%~50%[1]。胶质瘤的治疗,手术切除是本病的最基本的治疗方法,但由于肿瘤呈浸润性生长,与脑
按照"以就业为导向、以服务为宗旨、以质量为核心"的职业教育办学方向,笔者学校化学应用技术系工业分析与检验专业紧贴广西工业产业需求,通过创建"三方联动、三级递进"人才培
PPG工业公司始建于1883年,总部设在美国匹兹堡市,是全球性的制造企业,生产及经营涂料、玻璃、玻璃纤维及化学品,其产品涉及很多领域,在世界上居有行业先导地位。PPG在全球设