对“信”的翻译标准的再思考——结构、解构、建构

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eric_nj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的标准问题从翻译伊始便被提出来并受到重视。它是翻译理论的主要内容之一,也是翻译理论界争议最多的一个领域。在众多的翻译标准理论中,“忠实”,也即“信”这一翻译标准无论是在西方还是中国都广受推崇。本文追溯了“忠实”翻译标准在传统语文学、结构主义语言学以及解构主义语言学等不同翻译范式下的发展和演变,分析了吕俊教授在哈贝马斯行动交往理论的基础上的“最低要求”翻译标准,在此基础上对“信”这一传统翻译标准进行再思考。 论文第一章回顾了中西译论史上传统阶段有关翻译标准的论述,分析了忠实标准在其间所占的中心地位。纵观中西方翻译理论中对翻译标准的阐述,不管冠名是什么,都强调译文对原文的忠实,“忠实”是中西方翻译理论一致的追求。第二章是对结构主义范式下翻译研究的分析。在结构主义语言学影响下,原文意义是确定的,忠实于原文的意义则是理所当然的事。评判翻译质量的标准则是看译文是否忠实、准确、完全的表达了原文的意义。这一翻译标准一度盛行之后,解构主义理论则提出了与之相对的观点。在第三章中,笔者阐述了解构主义理论影响下的翻译标准研究,用权力对话理论、后殖民主义理论、哲学阐释学以及接受美学等解构主义理论对“忠实”翻译标准进行解构。然而由于自身的理论缺陷,解构主义解构了已有的翻译标准却无法提供新的翻译标准。第四章,笔者引入一种新的翻译范式,即建构主义翻译学。吕俊教授在哈贝马斯行动交往理论的基础上总结出这一理论,并进而提出了新的翻译标准“最小原则”翻译标准。 笔者认为这一标准是对“忠实”翻译标准再思考并对之的进一步发展,可以说是建构主义翻译范式下的新型“忠实”翻译观。这种新的“忠实”标准在保证译文不受原文禁锢、多元化发展的同时,给译者以必要的限制,为现代翻译研究提供了新的视界,是一种科学的翻译观。
其他文献
对公路隧道近几十年防排水技术的现状进行了分析.其内容包括:公路隧道防排水技术标准,复合式衬砌防排水技术,断层、 破碎带地层中的防排水技术,隧道导排水结构.
近几年,“语块”引起了学者越来越多的关注,尤其体现在语言教学方面。许多研究者发现英语本族人在交流时,经常使用程式化,固定式或半固定式的板块或语块,而不是一个个零散、孤立的
云锡大屯锡矿4t/d选矿厂选择使用美国生产的Ф6.7×3.4m半自磨机,自2014年投产使用以来,每年都能按时达到锡矿计划处理量.Ф6.7×3.4m半自磨机在近几年的运行过程中,进行了大
本文以“外语课堂教学中老师对男女学生差异对待的言语行为研究”为研究主题,以外语课堂中老师与男女生的课堂语言互动为研究语料,探讨老师在与男女生互动中存在哪些具体差异,并
BIM技术在国内外各类工程项目中发挥出强大的作用,为了使得BIM技术在地下工程中得到更广泛应用,本文通过分析BIM的内涵,介绍BIM技术在隧道设计、 隧道施工组织设计、 综合管
威廉·华兹华斯是英国伟大的浪漫主义诗人,一些学者甚至认为他是继莎士比亚和弥尔顿之后英国最伟大的诗人。华兹华斯一生中创作了大量不朽的诗作,其中最著名是描写人与自然主题
为了确定山西高平科兴龙马煤业4309工作面运输顺槽合理的支护体系,对龙马煤业运输顺槽围岩具体的地质情况进行了分析,确定了在不同情况下的巷道支护形式和参数.根据现场围岩
本设计核心采用的是单片机STC89 C52,其次利用了光照传感器、 键盘显示接口电路以及信号调理电路等外围电路,整个系统在各模块的配合下可实现半自动控制、 自动控制、 定时控
本文采用有限元软件分别对低层规则框架、 高层框架和不规则框架3个不同的框架模型进行了一阶和二阶弹性内力分析,再通过与现行 《钢结构设计规范》(GB50017-2003)给出的一种
1范围rn本标准规定了牵引车与相连接半挂车之间机械连接的互换性尺寸.